Skip to main content

وَاخْتَارَ مُوْسٰى قَوْمَهٗ سَبْعِيْنَ رَجُلًا لِّمِيْقَاتِنَا ۚفَلَمَّآ اَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ اَهْلَكْتَهُمْ مِّنْ قَبْلُ وَاِيَّايَۗ اَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاۤءُ مِنَّاۚ اِنْ هِيَ اِلَّا فِتْنَتُكَۗ تُضِلُّ بِهَا مَنْ تَشَاۤءُ وَتَهْدِيْ مَنْ تَشَاۤءُۗ اَنْتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الْغَافِرِيْنَ  ( الأعراف: ١٥٥ )

wa-ikh'tāra
وَٱخْتَارَ
And chose
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
qawmahu
قَوْمَهُۥ
(from) his people
sabʿīna
سَبْعِينَ
seventy
rajulan
رَجُلًا
men
limīqātinā
لِّمِيقَٰتِنَاۖ
for Our appointment
falammā
فَلَمَّآ
Then when
akhadhathumu
أَخَذَتْهُمُ
seized them
l-rajfatu
ٱلرَّجْفَةُ
the earthquake
qāla
قَالَ
he said
rabbi
رَبِّ
"O my Lord!
law
لَوْ
If
shi'ta
شِئْتَ
you (had) willed
ahlaktahum
أَهْلَكْتَهُم
You (could) have destroyed them
min
مِّن
from
qablu
قَبْلُ
before
wa-iyyāya
وَإِيَّٰىَۖ
and me
atuh'likunā
أَتُهْلِكُنَا
Would You destroy us
bimā
بِمَا
for what
faʿala
فَعَلَ
did
l-sufahāu
ٱلسُّفَهَآءُ
the foolish
minnā
مِنَّآۖ
among us?
in
إِنْ
Not
hiya
هِىَ
it (was)
illā
إِلَّا
but
fit'natuka
فِتْنَتُكَ
Your trial
tuḍillu
تُضِلُّ
You let go astray
bihā
بِهَا
by it
man
مَن
whom
tashāu
تَشَآءُ
You will
watahdī
وَتَهْدِى
and You guide
man
مَن
whom
tashāu
تَشَآءُۖ
You will
anta
أَنتَ
You
waliyyunā
وَلِيُّنَا
(are) our Protector
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
so forgive
lanā
لَنَا
us
wa-ir'ḥamnā
وَٱرْحَمْنَاۖ
and have mercy upon us
wa-anta
وَأَنتَ
and You
khayru
خَيْرُ
(are) Best
l-ghāfirīna
ٱلْغَٰفِرِينَ
(of) Forgivers

Wakhtaara Moosaa qawmahoo sab'eena rajjulal limeeqaatinaa falammaa akhazat humur rajfatu qaala Rabbi law shi'ta ahlaktahum min qablu wa iyyaaya atuhlikunna bimaa fa'alas sufahaaa'u minnaa in hiya illaa fitnatuka tudillu bihaa man tashaaa'u wa tahdee man tashaaa'u Anta waliyyunaa faghfir lanaa warhammnnaa wa Anta khairul ghaafireen (al-ʾAʿrāf 7:155)

Sahih International:

And Moses chose from his people seventy men for Our appointment. And when the earthquake seized them, he said, "My Lord, if You had willed, You could have destroyed them before and me [as well]. Would You destroy us for what the foolish among us have done? This is not but Your trial by which You send astray whom You will and guide whom You will. You are our Protector, so forgive us and have mercy upon us; and You are the best of forgivers. (Al-A'raf [7] : 155)

1 Mufti Taqi Usmani

And Mūsā selected seventy men from his people for Our appointment. Later when the earthquake seized them, he said, “My Lord, had it been Your will, You could have destroyed them earlier, and me too. Would You destroy us for what the foolish among them have done? It is nothing but a trial from You, wherewith you let go astray whom You will, and give guidance to whom You will. You are our protector, so forgive us, and have mercy on us, and You are the best among those who forgive.