Skip to main content

فَخَلَفَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَّرِثُوا الْكِتٰبَ يَأْخُذُوْنَ عَرَضَ هٰذَا الْاَدْنٰى وَيَقُوْلُوْنَ سَيُغْفَرُ لَنَاۚ وَاِنْ يَّأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهٗ يَأْخُذُوْهُۗ اَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِمْ مِّيْثَاقُ الْكِتٰبِ اَنْ لَّا يَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ اِلَّا الْحَقَّ وَدَرَسُوْا مَا فِيْهِۗ وَالدَّارُ الْاٰخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٩ )

fakhalafa
فَخَلَفَ
Then succeeded
min
مِنۢ
from
baʿdihim
بَعْدِهِمْ
after them
khalfun
خَلْفٌ
successors
warithū
وَرِثُوا۟
(who) inherited
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
yakhudhūna
يَأْخُذُونَ
taking
ʿaraḍa
عَرَضَ
goods
hādhā
هَٰذَا
(of) this
l-adnā
ٱلْأَدْنَىٰ
the lower (life)
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
sayugh'faru
سَيُغْفَرُ
"It will be forgiven"
lanā
لَنَا
"for us"
wa-in
وَإِن
And if
yatihim
يَأْتِهِمْ
comes to them
ʿaraḍun
عَرَضٌ
goods
mith'luhu
مِّثْلُهُۥ
similar to it
yakhudhūhu
يَأْخُذُوهُۚ
they will take it
alam
أَلَمْ
Was not
yu'khadh
يُؤْخَذْ
taken
ʿalayhim
عَلَيْهِم
on them
mīthāqu
مِّيثَٰقُ
Covenant
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
an
أَن
that
لَّا
not
yaqūlū
يَقُولُوا۟
they will say
ʿalā
عَلَى
about
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
illā
إِلَّا
except
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the truth
wadarasū
وَدَرَسُوا۟
while they studied
مَا
what
fīhi
فِيهِۗ
(is) in it?
wal-dāru
وَٱلدَّارُ
And the home
l-ākhiratu
ٱلْءَاخِرَةُ
(of) the Hereafter
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those who
yattaqūna
يَتَّقُونَۗ
fear Allah
afalā
أَفَلَا
So will not
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
you use intellect?

Fakhalafa mim ba'dihim khalfunw warisul Kitaaba yaa khuzoona 'arada haazal adnaa wa yaqooloona sayughfaru lanaa wa iny yaatihim 'aradum misluhoo yaakhuzooh; alam yu'khaz 'alaihim 'aradum misluhoo yaakhuzooh; alam yu'khaz 'alaihim meesaaqul Kitaabi al laa yaqooloo 'alal laahi illal haqqa wa darasoo maa feeh; wad Daarul Aakhirtu khairul lillazeena yattaqoon; afalaa ta'qiloon (al-ʾAʿrāf 7:169)

Sahih International:

And there followed them successors who inherited the Scripture [while] taking the commodities of this lower life and saying, "It will be forgiven for us." And if an offer like it comes to them, they will [again] take it. Was not the covenant of the Scripture [i.e., the Torah] taken from them that they would not say about Allah except the truth, and they studied what was in it? And the home of the Hereafter is better for those who fear Allah, so will you not use reason? (Al-A'raf [7] : 169)

1 Mufti Taqi Usmani

Then, after them, came a generation that inherited the Book, opting for the mundane stuff of this world and saying, “We shall be forgiven.” But if there comes to them similar stuff, they would opt for it (again). Was not the covenant of the Book taken from them that they should not say anything but the truth about Allah? They learnt what it contained. Certainly, the Last Abode is better for those who fear Allah. Have you then, no sense?