Skip to main content

فَخَلَفَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَّرِثُوا الْكِتٰبَ يَأْخُذُوْنَ عَرَضَ هٰذَا الْاَدْنٰى وَيَقُوْلُوْنَ سَيُغْفَرُ لَنَاۚ وَاِنْ يَّأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهٗ يَأْخُذُوْهُۗ اَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِمْ مِّيْثَاقُ الْكِتٰبِ اَنْ لَّا يَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ اِلَّا الْحَقَّ وَدَرَسُوْا مَا فِيْهِۗ وَالدَّارُ الْاٰخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٩ )

Then succeeded
فَخَلَفَ
ardından
from after them
مِنۢ بَعْدِهِمْ
sonra onların
successors
خَلْفٌ
yerlerine geçip
(who) inherited
وَرِثُوا۟
varis olanlar
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Kitaba
taking
يَأْخُذُونَ
alıyorlar
goods
عَرَضَ
menfaatini
(of) this
هَٰذَا
şu
the lower (life)
ٱلْأَدْنَىٰ
alçak(dünyan)ın
and they say
وَيَقُولُونَ
ve diyorlar ki
"It will be forgiven"
سَيُغْفَرُ
(nasıl olsa) bağışlanacağız
"for us"
لَنَا
biz
And if
وَإِن
ve eğer
comes to them
يَأْتِهِمْ
kendilerine gelse
goods
عَرَضٌ
bir menfaat daha
similar to it
مِّثْلُهُۥ
ona benzer
they will take it
يَأْخُذُوهُۚ
onu da alırlar
Was not taken
أَلَمْ يُؤْخَذْ
peki alınmamış mıydı?
on them
عَلَيْهِم
kendilerinden
Covenant
مِّيثَٰقُ
misak (söz)
(of) the Book
ٱلْكِتَٰبِ
Kitap'ta
that
أَن
diye
not they will say
لَّا يَقُولُوا۟
söylemeyecekler
about
عَلَى
hakkında
Allah
ٱللَّهِ
Allah
except
إِلَّا
başkasını
the truth
ٱلْحَقَّ
gerçekten
while they studied
وَدَرَسُوا۟
ve öğrenmediler mi?
what (is) in it?
مَا فِيهِۗ
onun içindekini
And the home
وَٱلدَّارُ
ve yurdu
(of) the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةُ
Âhiret
(is) better
خَيْرٌ
daha hayırlıdır
for those who fear Allah
لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۗ
korunanlar için
So will not you use intellect?
أَفَلَا تَعْقِلُونَ
düşünmüyor musunuz?

feḫalefe mim ba`dihim ḫalfüv veriŝü-lkitâbe ye'ḫuẕûne `araḍa hâẕe-l'ednâ veyeḳûlûne seyugferu lenâ. veiy ye'tihim `araḍum miŝlühû ye'ḫuẕûh. elem yü'ḫaẕ `aleyhim mîŝâḳu-lkitâbi el lâ yeḳûlû `ale-llâhi ille-lḥaḳḳa vederasû mâ fîh. veddâru-l'âḫiratü ḫayrul lilleẕîne yetteḳûn. efelâ ta`ḳilûn. (al-ʾAʿrāf 7:169)

Diyanet Isleri:

Ardlarından yerlerine gelen bir takım kötüler, Kitap'a mirasçı oldular. "Biz nasıl olsa affedileceğiz" diyerek Kitap'ın hükümlerini değiştirme karşılığı bu değersiz dünyanın mallarını alırlar; yine ona benzer geçici bir şey kendilerine gelince onu da kabul ederlerdi. Onlardan, Allah'a karşı ancak gerçeği söyleyeceklerine dair Kitap üzerine söz alınmamış mıydı? Kitap'da olanları okumamışlar mıydı? Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için, ahiret yurdu vardır, düşünmüyor musunuz? Biz, iyiliğe çalışanların ecrini elbette zayi etmeyiz.

English Sahih:

And there followed them successors who inherited the Scripture [while] taking the commodities of this lower life and saying, "It will be forgiven for us." And if an offer like it comes to them, they will [again] take it. Was not the covenant of the Scripture [i.e., the Torah] taken from them that they would not say about Allah except the truth, and they studied what was in it? And the home of the Hereafter is better for those who fear Allah, so will you not use reason? ([7] Al-A'raf : 169)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlardan sonra kitaba varis olan öyle bir nesil geldi ki hem şu dünyanın geçici matahını alırlar da elbette ilerde yarlıganırız, suçlarımız örtülür bizim derler, hem de gene ellerine ona benzer geçici bir matah geçse almakta devam ederler. Halbuki Allah'a karşı ancak gerçek olanı söyleyeceklerine dair onlardan o kitabın hükmünce söz alınmamış mıydı ve kitapta olanları okuyup dururlar da. Halbuki ahiret yurdu, sakınanlara daha hayırlıdır, hala mı aklınız ermiyor?