Skip to main content

سَاۤءَ مَثَلًا ۨالْقَوْمُ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَاَنْفُسَهُمْ كَانُوْا يَظْلِمُوْنَ  ( الأعراف: ١٧٧ )

sāa
سَآءَ
Evil
mathalan
مَثَلًا
(as) an example
l-qawmu
ٱلْقَوْمُ
(are) the people
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
wa-anfusahum
وَأَنفُسَهُمْ
and themselves
kānū
كَانُوا۟
they used to
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
wrong

Saaa'a masalanil qawmul lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa wa anfusahum kaanoo yazlimoon (al-ʾAʿrāf 7:177)

Sahih International:

How evil an example [is that of] the people who denied Our signs and used to wrong themselves. (Al-A'raf [7] : 177)

1 Mufti Taqi Usmani

Evil is the example of those who have rejected Our signs and have been doing wrong to themselves.