فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ كَانَتْ مِنَ الْغٰبِرِيْنَ ( الأعراف: ٨٣ )
fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
So We saved him
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥٓ
and his family
im'ra-atahu
ٱمْرَأَتَهُۥ
his wife
l-ghābirīna
ٱلْغَٰبِرِينَ
those who stayed behind
Fa anjainaahu wa ahlahooo illam ra atahoo kaanat minal ghaabireen (al-ʾAʿrāf 7:83 )
Sahih International:
So We saved him and his family, except for his wife; she was of those who remained [with the evildoers]. (Al-A'raf [7] : 83 )
Collapse
1 Mufti Taqi UsmaniSo, We saved him and his family, except his wife. She was one of those who remained behind.
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear QuranSo We saved him and his family except his wife, who was one of the doomed.
3 Ruwwad Translation CenterSo We saved him and his family except his wife; she was one of those who remained behind.
4 A. J. ArberrySo We delivered him and his family, except his wife; she was one of those that tarried.
5 Abdul HaleemWe saved him and his kinsfolk- apart from his wife who stayed behind-
6 Abdul Majid DaryabadiThen We delivered him and his household, save his wife: she was among the lingerers.
7 Abdullah Yusuf AliBut we saved him and his family, except his wife; she was of those who legged behind.
8 Abul Ala MaududiThen We delivered Lot and his household save his wife who stayed behind,
9 Ahmed AliBut We saved him and his family, except for his wife who was one of those who stayed behind.
10 Ahmed Raza KhanAnd We rescued him and his family, except his wife – she became of those who stayed behind.
11 Ali Quli QaraiThereupon We delivered him and his family, except his wife; she was one of those who remained behind.
12 Ali ÜnalThen We saved Lot and his household (who left the land upon Our command) except his wife, who was among those who stayed behind.
13 Amatul Rahman OmarAnd We saved him and his followers, except his wife who chose to be of those who stayed behind.
14 English LiteralSo We saved/rescued him and his family/people except his woman (wife) was from the remaining behind
15 Faridul HaqueAnd We rescued him and his family, except his wife - she became of those who stayed behind.
16 Hamid S. AzizBut We saved him and his people, except his wife, who was of those who lagged behind
17 Hilali & KhanThen We saved him and his family, except his wife; she was of those who remained behind (in the torment).
18 Maulana Mohammad AliAnd the answer of his people was no other than that they said: Turn them out of your town; surely they are a people who aspire to purity!
19 Mohammad Habib ShakirSo We delivered him and his followers, except his wife; she was of those who remained behind.
20 Mohammed Marmaduke William PickthallAnd We rescued him and his household, save his wife, who was of those who stayed behind.
21 Muhammad SarwarWe saved (Lot) and his family except his wife who remained with the rest.
22 Qaribullah & DarwishWe saved him and all his family, except his wife, who was made to remain,
23 Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriThen We saved him and his family, except his wife; she was of the Ghabirin (those who lagged behind).
24 Wahiduddin KhanSo We saved him and his family -- except for his wife. She was one of those who stayed behind.
25 Talal ItaniBut We saved him and his family, except for his wife; she was of those who lagged behind.
26 Tafsir jalalaynSo We delivered him and his family, except his wife; she was of those who stayed behind, who remained in the chastisement.
27 Tafseer Ibn KathirAllah tells; فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ Then We saved him and his family, except his wife; she was of the Ghabirin (those who lagged behind). Allah says, We saved Lut and his family, for only his household believed in him. Allah said in another Ayah , فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُوْمِنِينَ فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ So We brought out from therein the believers. But We found not there any household of the Muslims except one (of Lut and his daughters). (51;35-36) Only his wife (from his family) did not believe, remaining on the religion of her people. She used to conspire with them against Lut and inform them of who came to visit him, using certain signals that they agreed on. This is why when Lut was commanded to leave by night with his family, he was ordered not to inform his wife or take her with him. Some said that she followed them, and when the torment struck her people, she looked back and suffered the same punishment as them. However, it appears that she did not leave the town and that Lut did not tell her that they would depart. So she remained with her people, as apparent from Allah's statement, إِلاَّ امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ except his wife; she was of the Ghabirin . meaning, of those who remained, or they say;of those who were destroyed, and this is the more obvious explanation. Allah's statement
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran AlkarimSo, We rescued him together with his family but not his wife who was just as wicked as those to whom she adhered
القرآن الكريم - الأعراف٧ :٨٣ Al-A'raf 7 :83