Skip to main content

قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لَنُخْرِجَنَّكَ يٰشُعَيْبُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَكَ مِنْ قَرْيَتِنَآ اَوْ لَتَعُوْدُنَّ فِيْ مِلَّتِنَاۗ قَالَ اَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِيْنَ  ( الأعراف: ٨٨ )

qāla
قَالَ
Said
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوا۟
were arrogant
min
مِن
among
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
lanukh'rijannaka
لَنُخْرِجَنَّكَ
"We will surely drive you out
yāshuʿaybu
يَٰشُعَيْبُ
O Shuaib!
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
(have) believed
maʿaka
مَعَكَ
with you
min
مِن
from
qaryatinā
قَرْيَتِنَآ
our city
aw
أَوْ
or
lataʿūdunna
لَتَعُودُنَّ
you must return
فِى
to
millatinā
مِلَّتِنَاۚ
our religion"
qāla
قَالَ
He said
awalaw
أَوَلَوْ
"Even if
kunnā
كُنَّا
we are
kārihīna
كَٰرِهِينَ
(the) ones who hate (it)?

Qaalal mala ul lazeenas takbaroo min qawmihee lanukhrijannaka yaa Shu'aibu wallazeena aamanoo ma'aka min qaryatinaaa aw lata'oo dunna fee millatinaa; qaala awa law kunnaa kaariheen (al-ʾAʿrāf 7:88)

Sahih International:

Said the eminent ones who were arrogant among his people, "We will surely evict you, O Shuaib, and those who have believed with you from our city, or you must return to our religion." He said, "Even if we were unwilling? (Al-A'raf [7] : 88)

1 Mufti Taqi Usmani

The chiefs of his people, who were arrogant, said, “O Shu‘aib, we will expel you and those who believe with you from our town, or you shall have to turn to our faith.” He said, “Even if we hate it?