فِيْ جَنّٰتٍ ۛ يَتَسَاۤءَلُوْنَۙ ( المدثر: ٤٠ )
yatasāalūna
يَتَسَآءَلُونَ
asking each other
Fee jannaatiny yata saaa'aloon (al-Muddathir 74:40)
Sahih International:
[Who will be] in gardens, questioning each other (Al-Muddaththir [74] : 40)
1 Mufti Taqi Usmani
who will be in gardens, asking
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
who will be in Gardens, asking one another
3 Ruwwad Translation Center
who will be in gardens, asking one another
4 A. J. Arberry
in Gardens they will question
5 Abdul Haleem
6 Abdul Majid Daryabadi
In Gardens; they shall be asking,
7 Abdullah Yusuf Ali
(They will be) in Gardens (of Delight); they will question each other,
8 Abul Ala Maududi
who shall be in the Gardens, and shall ask
9 Ahmed Ali
Sitting in the gardens, asking
10 Ahmed Raza Khan
In Gardens, they seek answers,
11 Ali Quli Qarai
[They will be] in gardens, questioning
12 Ali Ünal
Dwelling in Gardens (whose beauty cannot be perceived while in the world), they will put questions to one another
13 Amatul Rahman Omar
(They will be) in Gardens inquiring
14 English Literal
In treed gardens/paradises (are) asking/questioning each other
15 Faridul Haque
In Gardens, they seek answers,
16 Hamid S. Aziz
In Gardens, they shall ask each other
17 Hilali & Khan
In Gardens (Paradise) they will ask one another,
18 Maulana Mohammad Ali
In Gardens, they ask one another,
19 Mohammad Habib Shakir
In gardens, they shall ask each other
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
In gardens they will ask one another
21 Muhammad Sarwar
22 Qaribullah & Darwish
In Gardens they will question
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
In Gardens they will ask one another,
24 Wahiduddin Khan
who in their gardens will be enquiring
25 Talal Itani
26 Tafsir jalalayn
in gardens, questioning one another,
27 Tafseer Ibn Kathir
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
Beheld in bliss, they will convey their thoughts reciprocally in talk
- القرآن الكريم - المدثر٧٤ :٤٠
Al-Muddassir 74:40