Skip to main content

فِىْ جَنّٰتٍ ۛ يَتَسَاۤءَلُوْنَۙ

فِى
میں
جَنَّٰتٍ
باغوں
يَتَسَآءَلُونَ
سوال کررہے ہوں گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جو جنتوں میں ہوں گے وہاں وہ،

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جو جنتوں میں ہوں گے وہاں وہ،

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

باغوں میں پوچھتے ہیں،

احمد علی Ahmed Ali

باغوں میں ہو ں گے ایک دوسرے سے پوچھیں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اہل جنت بالاخانوں میں بیٹھے وہ سوال کرتے ہونگے گے۔(۱)

٤۰۔۱اہل جنت بالاخانوں میں بیٹھے، جہنمیوں سے سوال کریں گے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

(کہ) وہ باغہائے بہشت میں (ہوں گے اور) پوچھتے ہوں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

کہ وه بہشتوں میں (بیٹھے ہوئے) گناه گاروں سے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جو بہشت کے باغوں میں ہوں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

وہ جنتوں میں رہ کر آپس میں سوال کررہے ہوں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

(وہ) باغات میں ہوں گے، اور آپس میں پوچھتے ہوں گے،