Skip to main content

كَدَأْبِ اٰلِ فِرْعَوْنَۙ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۚ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ رَبِّهِمْ فَاَهْلَكْنٰهُمْ بِذُنُوْبِهِمْ وَاَغْرَقْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَۚ وَكُلٌّ كَانُوْا ظٰلِمِيْنَ   ( الأنفال: ٥٤ )

kadabi
كَدَأْبِ
Like (the) way
āli
ءَالِ
(of) people
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَۙ
(of) Firaun
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
min
مِن
(were) from
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them
kadhabū
كَذَّبُوا۟
They denied
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
fa-ahlaknāhum
فَأَهْلَكْنَٰهُم
so We destroyed them
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْ
for their sins
wa-aghraqnā
وَأَغْرَقْنَآ
and We drowned
āla
ءَالَ
(the) people
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَۚ
(of) Firaun
wakullun
وَكُلٌّ
and (they) all
kānū
كَانُوا۟
were
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers

Kadaabi Aali Fir'awna wallazeena min qablihim; kazzaboo bi Aayaati Rabbihim faahlaknaahum bizunoobihim wa aghraqnaa Aala Fir'awn; wa kullun kaanoo zaalimeen (al-ʾAnfāl 8:54)

Sahih International:

[Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They denied the signs of their Lord, so We destroyed them for their sins, and We drowned the people of Pharaoh. And all [of them] were wrongdoers. (Al-Anfal [8] : 54)

1 Mufti Taqi Usmani

Their practice is like that of the people of Pharaoh and those before them. They rejected the signs of their Lord. So, We destroyed them for their sins and drowned the people of Pharaoh; and all of them were wrongdoers.