يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِّمَنْ فِيْٓ اَيْدِيْكُمْ مِّنَ الْاَسْرٰٓىۙ اِنْ يَّعْلَمِ اللّٰهُ فِيْ قُلُوْبِكُمْ خَيْرًا يُّؤْتِكُمْ خَيْرًا مِّمَّآ اُخِذَ مِنْكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ( الأنفال: ٧٠ )
Yaaa aiyuhan Nabiyyu qul liman feee aideekum minal asraaa iny-ya lamillaahu fee quloobikum khairany yu'tikum khayram mimmaaa ukhiza minkum wa yaghfir lakum; wallaahu Ghafoorur Raheem (al-ʾAnfāl 8:70)
Sahih International:
O Prophet, say to whoever is in your hands of the captives, "If Allah knows [any] good in your hearts, He will give you [something] better than what was taken from you, and He will forgive you; and Allah is Forgiving and Merciful." (Al-Anfal [8] : 70)
1 Mufti Taqi Usmani
O Prophet, say to the prisoners in your hands, “If Allah knows any goodness in your hearts, He will give you something better than what has been taken from you, and will forgive you. Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful.”
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
O Prophet! Tell the captives in your custody, “If Allah finds goodness in your hearts, He will give you better than what has been taken from you, and forgive you. For Allah is All-Forgiving, Most Merciful.”
3 Ruwwad Translation Center
O Prophet, tell those captives who are in your custody, “If Allah knows of any good in your hearts, He will give you something better than what has been taken from you, and will forgive you, for Allah is All-Forgiving, Most Merciful.”
4 A. J. Arberry
O Prophet, say to the prisoners in your hands: 'If God knows of any good in your hearts He will give you better than what has been taken from you, and He will forgive you; surely God is All-forgiving, All-compassionate.'
5 Abdul Haleem
Prophet, tell those you have taken captive, ‘If God knows of any good in your hearts, He will give you something better than what has been taken from you, and He will forgive you: God is forgiving and merciful.’
6 Abdul Majid Daryabadi
O Prophet! say Unto the captives who are in your hands: if Allah knoweth any good in Your hearts He will give you better than that which hath been taken away from you, and shall forgive you; and Allah is Forgiving, Merciful.
7 Abdullah Yusuf Ali
O Prophet! say to those who are captives in your hands; "If Allah findeth any good in your hearts, He will give you something better than what has been taken from you, and He will forgive you; for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful."
8 Abul Ala Maududi
O Prophet! Say to the captives in your hands: 'If Allah finds any goodness in your hearts He will give you that which is better than what has been taken away from you, and He will forgive you. Allah is Ever-Forgiving, Most Merciful.'
9 Ahmed Ali
O Prophet, tell the captives you have taken: "If God finds some good in your hearts, He will reward you with something better than was taken away from you, and forgive your sins, for God is forgiving and kind."
10 Ahmed Raza Khan
O Herald of the Hidden! Say to the captives whom you possess, “If Allah finds any goodness in your hearts, He will give you better than what has been taken from you, and will forgive you; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.”
11 Ali Quli Qarai
O Prophet! Say to the captives who are in your hands, ‘If Allah finds any good in your hearts, He will give you [something which is] better than what has been taken away from you, and He will forgive you, and Allah is all-forgiving, all-merciful.’
12 Ali Ünal
O (most illustrious) Prophet! Say to the captives in your hands: "If God knows any good in your hearts (any readiness to believe in and surrender to God), He will grant you something better than what has been taken from you, and He will forgive you." God is All-Forgiving, All-Compassionate (especially towards His servants who return to Him in repentance).
13 Amatul Rahman Omar
Prophet! say to those captives (of war) who are in your custody, `If Allâh finds any good in your heart, He will give you even better than that which has been taken away from you (as ransom) and will protect you (against your sins), for Allâh is Great Protector, Ever Merciful,
14 English Literal
You, you the Prophet, say to whom (is) in your hands from the captives/prisoners: "If God knows (there) is in your hearts/minds (from) goodness , He gives/brings to you better than what was taken from you, and He forgives for you, and God (is) forgiving, merciful."
15 Faridul Haque
O Herald of the Hidden! Say to the captives whom you possess, “If Allah finds any goodness in your hearts, He will give you better than what has been taken away from you, and will forgive you; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.”
16 Hamid S. Aziz
O you Prophet! Say to such of the captives as are in your hands, "If Allah knows of any good in your heart, He will give you better than that which is taken from you, and will forgive you; for Allah is Forgiving and Merciful."
17 Hilali & Khan
O Prophet! Say to the captives that are in your hands: "If Allah knows any good in your hearts, He will give you something better than what has been taken from you, and He will forgive you, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful."
18 Maulana Mohammad Ali
Eat then of the lawful and good (things) which you have acquired in war, and keep your duty to Allah. Surely Allah is Forgiving, Merciful.
19 Mohammad Habib Shakir
O Prophet! say to those of the captives who are in your hands: If Allah knows anything good in your hearts, He will give to you better than that which has been taken away from you and will forgive you, and Allah is Forgiving, Merciful.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
O Prophet! Say unto those captives who are in your hands: If Allah knoweth any good in your hearts He will give you better than that which hath been taken from you, and will forgive you. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
21 Muhammad Sarwar
Prophet, tell the captives with you, "If God finds anything good in your hearts, He will give you a better reward than that which was taken from you and will forgive you. God is All-forgiving and All-merciful.
22 Qaribullah & Darwish
O Prophet, say to those you have taken captive in your hand: 'If Allah finds goodness in your hearts, He will give you that which is better than what has been taken from you, and He will forgive you. Allah is Forgiving, the Most Merciful'
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
O Prophet! Say to the captives that are in your hands: "If Allah knows any good in your hearts, He will give you something better than what has been taken from you, and He will forgive you, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful."
24 Wahiduddin Khan
Prophet, tell those you have taken captive: "If God knows of any good in your hearts, He will give you something better than what has been taken from you, and He will forgive you: God is Forgiving and Merciful."
25 Talal Itani
O prophet! Say to those you hold prisoners, “If God finds any good in your hearts, He will give you better than what was taken from you, and He will forgive you. God is Forgiving and Merciful.”
26 Tafsir jalalayn
O Prophet, say to those captives who are in your hands; (asr, may also be read as asr) `If God knows of any good, any faith or sincere devotion, in your hearts He will give you better than that which has been taken from you, by way of ransom, by His multiplying it for you in this world and rewarding you in the Hereafter, and will forgive you, your sins. Truly God is Forgiving, Merciful'.
27 Tafseer Ibn Kathir
Pagan Prisoners at Badr were promised better than what They lost, if They become Righteous in the Future
Muhammad bin Ishaq reported that Abdullah bin Abbas said that before the battle of Badr, the Messenger of Allah said,
إِنِّي قَدْ عَرَفْتُ أَنَّ أُنَاسًا مِنْ بَنِي هَاشِمٍ وَغَيْرِهِمْ قَدْ أُخْرِجُوا كَرْهًا لَا حَاجَةَ لَهُمْ بِقِتَالِنَا فَمَنْ لَقِيَ مِنْكُمْ أَحَدًا مِنْهُمْ أَيْ مِنْ بَنِي هَاشِمٍ فَلَ يَقْتُلْهُ وَمَنْ لَقِيَ أَبَا الْبُخْتَرِي بْنَ هِشَامٍ مُسْتَكرِهًا
I have come to know that some people from Bani Hashim and others were forced to accompany the pagans, although they had no desire to fight us. Therefore, whoever meets any of them (Bani Hashim), do not kill him. Whoever meets Abu Al-Bukhtari bin Hisham, should not kill him. Whoever meets Al-Abbas bin Abdul-Muttalib, let him not kill him, for he was forced to come (with the pagan army).
Abu Hudhayfah bin Utbah said, "Shall we kill our fathers, children, brothers and tribesmen (from Quraysh), and leave Al-Abbas By Allah! If I meet him, I will kill him with the sword."
When this reached the Messenger of Allah, he said to Umar bin Al-Khattab,
يَا أَبَا حَفْص
O Abu Hafs!
and Umar said, "By Allah that was the first time that the Messenger of Allah called me Abu Hafs."
أَيُضْرَبُ وَجْهُ عَمِّ رَسُولِ اللهِ بِالسَّيْف
Will the face of the Messenger of Allah's uncle be struck with the sword!
Umar said, "O Allah's Messenger! Give me permission to cut off his neck (meaning Abu Hudhayfah) for he has fallen into hypocrisy, by Allah!"
Ever since that happened, Abu Hudhayfah used to say, "By Allah! I do not feel safe from this statement coming back to haunt me, and I will continue to fear its repercussions, unless Allah, the Exalted, forgives me for it through martyrdom."
Abu Hudhayfah was martyred during the battle of Al-Yamamah, may Allah be pleased with him.
Ibn Abbas said,
"On the eve after Badr, the Messenger of Allah spent the first part of the night awake, while the prisoners were bound. His Companions said to him, `O Allah's Messenger! Why do you not sleep!'
Al-Abbas had been captured by a man from Al-Ansar, and the Messenger of Allah said to them,
سَمِعْتُ أَنِينَ عَمِّي الْعَبَّاسِ فِي وِثَاقِهِ فَأَطْلِقُوه
I heard the cries of pain from my uncle Al-Abbas, because of his shackles, so untie him.
When his uncle stopped crying from pain, Allah's Messenger went to sleep."
In his Sahih, Al-Bukhari recorded a Hadith from Musa bin Uqbah who said that Ibn Shihab said that Anas bin Malik said that;
some men from Al-Ansar said to the Messenger of Allah, "O Allah's Messenger! Give us permission and we will set free our maternal cousin Al-Abbas without taking ransom from him."
He said,
لَاا وَاللهِ لَاا تَذَرُونَ مِنْهُ دِرْهَمًا
No, by Allah! Do not leave any Dirham of it.
And from Yunus Bikkir, from Muhammad bin Ishaq, from Yazid bin Ruwman, from Urwah, from Az-Zuhri that several people said to him,
"The Quraysh sent to the Messenger of Allah concerning ransoming their prisoners, and each tribe paid what was required for their prisoners.
Al-Abbas said, `O Allah's Messenger! I became a Muslims before.'
The Messenger of Allah said,
اللهُ أَعْلَمُ بِإِسْلَمِكَ فَإِنْ يَكُنْ كَمَا تَقُولُ فَإِنَّ اللهُ يُجْزِيكَ وَأَمَّا ظَاهِرُكَ فَقَدْ كَانَ عَلَيْنَا فَافْتَدِ نَفْسَكَ وَابْنَي أَخِيكَ نَوْفَلَ بْنَ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِالْمُطَّلِبِ وَعَقِيلَ بْنَ أَبِي طَالِبِ بْنِ عَبْدِالْمُطَّلِبِ وَحَلِيفَكَ عُتْبَةَ بْنَ عَمْرٍو أَخِي بَنِي الْحَارِثِ بْنِ فِهْر
Allah knows if you are Muslim! If what you are claiming is true, then Allah will compensate you. As for your outward appearance, it was against us. Therefore, ransom yourself, as well as, your nephews Nawfal bin Al-Harith bin Abdul-Muttalib and Aqil bin Abu Talib bin Abdul-Muttalib, and also your ally Utbah bin `Amr, from Bani Al-Harith bin Fihr.
Al-Abbas said, `I do not have that (money), O Allah's Messenger!'
The Messenger said,
فَأَيْنَ الْمَالُ الَّذِي دَفَنْتَهُ أَنْتَ وَأُمُّ الْفَضْلِ فَقُلْتَ لَهَا إِنْ أَصَبْتُ فِي سَفَرِي هَذَا فَهَذَا الْمَالُ الَّذِي دَفَنْتُهُ لِبَنِي الْفَضْلِ وَعَبْدِاللهِ وَقُثَمٍ
What about the wealth that you and Umm Al-Fadl buried, and you said to her, `If I am killed in this battle, then this money that I buried is for my children Al-Fadl, Abdullah and Quthm.
Al-Abbas said, `By Allah, O Allah's Messenger! I know that you are Allah's Messenger, for this is a thing that none except Umm Al-Fadl and I knew. However, O Allah's Messenger! Could you count towards my ransom the twenty Uwqiyah (pertaining to a weight) that you took from me (in the battle)'
The Messenger of Allah said,
لَاا ذَاكَ شَيْءٌ أَعْطَانَا اللهُ تَعَالَى مِنْك
No, for that was money that Allah made as war spoils for us from you.
So Al-Abbas ransomed himself, his two nephews and an ally, and Allah revealed this verse,
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّمَن فِي أَيْدِيكُم مِّنَ الَاسْرَى إِن يَعْلَمِ اللّهُ فِي قُلُوبِكُمْ خَيْرًا يُوْتِكُمْ خَيْرًا مِّمَّا أُخِذَ مِنكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
O Prophet! Say to the captives that are in your hands;"If Allah knows any good in your hearts, He will give you something better than what has been taken from you, and He will forgive you, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful." (8;70)
Al-Abbas commented, `After I became Muslim, Allah gave me twenty servants in place of the twenty Uwqiyah I lost. And I hope for Allah's forgiveness."
Al-Hafiz Abu Bakr Al-Bayhaqi recorded, that Anas bin Malik said,
"The Prophet was brought some wealth from Bahrain and said;
انْثُرُوهُ فِي مَسجِدِي
Distribute it in my Masjid,
and it was the biggest amount of goods Allah's Messenger had ever received. He left for prayer and did not even look at the goods. After finishing the prayer, he sat by those goods and gave some of it to everybody he saw. Al-Abbas came to him and said, `O Allah's Messenger! give me (something) too, because I gave ransom for myself and Aqil.'
Allah's Messenger told him to take. So he stuffed his garment with it and tried to carry it away but he failed to do so.
He said, `Order someone to help me in lifting it.'
The Prophet refused.
He then said to the Prophet, `Will you please help me to lift it!'
Allah's Messenger refused.
Then Al-Abbas dropped some of it and lifted it on his shoulders and went away.
Allah's Messenger kept on watching him till he disappeared from his sight and was astonished at his greediness. Allah's Messenger did not get up until the last coin was distributed."
Al-Bukhari also collected this Hadith in several places of his Sahih with an abridged chain, in a manner indicating his approval of it.
Allah said