You (O Messenger) attend to him (so that he may accept Islam and reform),
13 Amatul Rahman Omar
To this one you were very attentive,
14 English Literal
So you are for him paying attention/being concerned with
15 Faridul Haque
So you are after him!
16 Hamid S. Aziz
To him do you attend
17 Hilali & Khan
To him you attend;
18 Maulana Mohammad Ali
And no blame is on thee, if he purify himself not.
19 Mohammad Habib Shakir
To him do you address yourself.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
Unto him thou payest regard.
21 Muhammad Sarwar
to a rich man,
22 Qaribullah & Darwish
you attended to him,
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
To him you attend;
24 Wahiduddin Khan
you eagerly attended to him --
25 Talal Itani
You gave him your attention.
26 Tafsir jalalayn
to him you [do] attend (tasadd; a variant reading has tassadd, where the original second t' [of tatasadd] has been assimilated with the sd), [him] you accept and turn your attention to;
27 Tafseer Ibn Kathir
As for him who thinks himself self-sufficient. To him you attend;
meaning, `you face the rich person so that perhaps he may be guided.'
وَمَا عَلَيْكَ أَلاَّ يَزَّكَّى
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
You give him attention, hoping he would submit
القرآن الكريم - عبس٨٠ :٦ 'Abasa 80:6 As-Saakha, As-Saffara