Skip to main content
wamā
وَمَا
And not
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
allā
أَلَّا
that not
yazzakkā
يَزَّكَّىٰ
he purifies himself.

Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.

Sahih International:

And not upon you [is any blame] if he will not be purified.

1 A. J. Arberry

though it is not thy concern, if he does not cleanse himself.

2 Abdul Haleem

though you are not to be blamed for his lack of spiritual growth––

3 Abdul Majid Daryabadi

Whereas it is not on thee that he is not cleansed.

4 Abdullah Yusuf Ali

Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding).

5 Abul Ala Maududi

though you are not to blame if he would not cleanse himself.

6 Ahmed Ali

Though it is not your concern if he should not grow (in fulness).

7 Ahmed Raza Khan

And you have nothing to lose if he does not become pure.

8 Ali Quli Qarai

though you are not liable if he does not purify himself.

9 Ali Ünal

Though you are not accountable if he does not grow in purity (through acceptance of faith and fulfilling its obligations and responsibilities).

10 Amatul Rahman Omar

Though you are not to blame if he does not purify himself.

11 English Literal

And it (is) not on you that he not purifies/corrects (himself).

12 Faridul Haque

And you have nothing to lose if he does not become pure.

13 Hamid S. Aziz

Yet no blame is on you if he grow not (spiritually).

14 Hilali & Khan

What does it matter to you if he will not become pure (from disbelief, you are only a Messenger, your duty is to convey the Message of Allah).

15 Maulana Mohammad Ali

And as to him who comes to thee striving hard,

16 Mohammad Habib Shakir

And no blame is on you if he would not purify himself

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Yet it is not thy concern if he grow not (in grace).

18 Muhammad Sarwar

though you will not be questioned even if he never purifies himself.

19 Qaribullah & Darwish

although it is not for you to be concerned if he remained unpurified.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

What does it matter to you if he will not become pure

21 Wahiduddin Khan

though you are not to be blamed if he would not purify himself --

22 Talal Itani

Though you are not liable if he does not purify himself.

23 Tafsir jalalayn

yet it is not your concern if he does not cleanse himself, [if he does not] believe.

24 Tafseer Ibn Kathir

What does it matter to you if he will not become pure?

meaning, `you are not responsible for him if he does not attain purification.'

وَأَمَّا مَن جَاءكَ يَسْعَى