اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَۙ ( التكوير: ٢٧ )
lil'ʿālamīna
لِّلْعَٰلَمِينَ
to the worlds
In huwa illaa zikrul lil'aalameen (at-Takwīr 81:27)
Sahih International:
It is not except a reminder to the worlds (At-Takwir [81] : 27)
1 Mufti Taqi Usmani
It is nothing else but a message of advice for all the worlds,
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Surely this ˹Quran˺ is only a reminder to the whole world—
3 Ruwwad Translation Center
It is but a reminder to the worlds,
4 A. J. Arberry
It is naught but a Reminder unto all beings,
5 Abdul Haleem
This is a message for all people;
6 Abdul Majid Daryabadi
This is naught but an Admonition Unto the worlds-
7 Abdullah Yusuf Ali
Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds;
8 Abul Ala Maududi
It is nothing but Good Counsel for everyone in the world,
9 Ahmed Ali
This is a reminder for all the peoples of the world,
10 Ahmed Raza Khan
That is but an advice to the entire creation!
11 Ali Quli Qarai
It is just a reminder for all the nations,
12 Ali Ünal
It is nothing other than a Reminder (and instruction) for all conscious beings;
13 Amatul Rahman Omar
This is but a means to rise to eminence for all people,
14 English Literal
That truly it is except a reminder to the creations all together/(universes).
15 Faridul Haque
That is but an advice to the entire creation!
16 Hamid S. Aziz
It is naught but a reminder unto all creation (or all the worlds),
17 Hilali & Khan
Verily, this (the Quran) is no less than a Reminder to (all) the 'Alamin (mankind and jinns).
18 Maulana Mohammad Ali
For him among you who will go straight.
19 Mohammad Habib Shakir
It is naught but a reminder for the nations,
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
This is naught else than a reminder unto creation,
21 Muhammad Sarwar
This is certainly the guidance for all (jinn and mankind).
22 Qaribullah & Darwish
This is nothing but a Reminder to the worlds,
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, this is no less than a Reminder for the creatures.
24 Wahiduddin Khan
This is merely a reminder to all mankind;
25 Talal Itani
It is only a Reminder to all mankind.
26 Tafsir jalalayn
It is only a reminder, an admonition, for all worlds, [those of] mankind and jinn,
27 Tafseer Ibn Kathir
Verily, this is no less than a Reminder to the creatures.
meaning, this Qur'an is a reminder for all of mankind. They are reminded by it and receive admonition from it.
لِمَن شَاء مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
- القرآن الكريم - التكوير٨١ :٢٧
At-Takwir 81:27