Skip to main content
liman
لِمَن
For whoever
shāa
شَآءَ
wills
minkum
مِنكُمْ
among you
an
أَن
to
yastaqīma
يَسْتَقِيمَ
take a straight way.

Liman shaaa'a minkum ai yastaqeem

Sahih International:

For whoever wills among you to take a right course.

1 A. J. Arberry

for whosoever of you who would go straight;

2 Abdul Haleem

for those who wish to take the straight path.

3 Abdul Majid Daryabadi

Unto whomsoever of you willeth to walk straight.

4 Abdullah Yusuf Ali

(With profit) to whoever among you wills to go straight;

5 Abul Ala Maududi

for everyone of you who wishes to follow the Straight Way;

6 Ahmed Ali

For those of you who desire to walk the path that is straight,

7 Ahmed Raza Khan

For the one among you who wishes to become upright.

8 Ali Quli Qarai

for those of you who wish to walk straight;

9 Ali Ünal

For any of you who wills to take a straight path (and follow it without deviance).

10 Amatul Rahman Omar

For such of you who wish to walk straight (to attain eminence).

11 English Literal

To who willed/wanted from you that (E) to be straight/direct.

12 Faridul Haque

For the one among you who wishes to become upright.

13 Hamid S. Aziz

For him among you who wills to go straight.

14 Hilali & Khan

To whomsoever among you who wills to walk straight,

15 Maulana Mohammad Ali

And you will not, except Allah please, the Lord of the worlds.

16 Mohammad Habib Shakir

For him among you who pleases to go straight.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Unto whomsoever of you willeth to walk straight.

18 Muhammad Sarwar

So let those who want, choose the right guidance

19 Qaribullah & Darwish

for whosoever of you would go straight,

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

To whomsoever among you who wills to walk straight.

21 Wahiduddin Khan

to every one of you who wishes to tread the straight path.

22 Talal Itani

To whoever of you wills to go straight.

23 Tafsir jalalayn

for those of you who (li-man sh'a minkum is a substitution for li'l-`lamna, `for all worlds', using the same preposition) wish to go straight, by following the truth;

24 Tafseer Ibn Kathir

To whomsoever among you who wills to walk straight.

meaning, whoever seeks guidance, then he must adhere to this Qur'an, for verily it is his salvation and guidance. There is no guidance in other than it.

وَمَا تَشَاوُونَ إِلاَّ أَن يَشَاء اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ