Skip to main content
ʿalā
عَلَى
On
l-arāiki
ٱلْأَرَآئِكِ
the thrones
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
observing.

'Alal araaa'iki yanzuroon

Sahih International:

On adorned couches, observing.

1 A. J. Arberry

upon couches gazing.

2 Abdul Haleem

as they sit on couches, gazing around.

3 Abdul Majid Daryabadi

Reclining on couches, looking on.

4 Abdullah Yusuf Ali

On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things).

5 Abul Ala Maududi

seated upon their couches, they are looking around.

6 Ahmed Ali

Regarding them from their cushioned seats.

7 Ahmed Raza Khan

On high thrones, watching.

8 Ali Quli Qarai

observing from their couches:

9 Ali Ünal

On thrones, looking on (at the condition of the unbelievers in Hell).

10 Amatul Rahman Omar

(Seated) on raised couches of (dignity). They (- the believers) will be looking (at the miserable state of the disbelievers in Gehenna).

11 English Literal

On the luxurious beds/couches they (are) looking/watching .

12 Faridul Haque

On high thrones, watching.

13 Hamid S. Aziz

On thrones (of dignity), they will gaze.

14 Hilali & Khan

On (high) thrones, looking (at all things).

15 Maulana Mohammad Ali

Surely the disbelievers are rewarded as they did.

16 Mohammad Habib Shakir

On thrones, they will look.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

On high couches, gazing.

18 Muhammad Sarwar

while reclining on couches and reviewing (the bounties given to them).

19 Qaribullah & Darwish

as they (recline) upon their couches and gaze (around them).

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

On thrones, looking.

21 Wahiduddin Khan

as they sit on couches, gazing around.

22 Talal Itani

On luxurious furnishings, looking on.

23 Tafsir jalalayn

upon couches, in Paradise, gazing, out from their dwellings at the disbelievers while they are being tortured; and they will laugh at them just as they, the disbelievers, had laughed at them in the world.

24 Tafseer Ibn Kathir

On thrones, looking.

meaning, looking at Allah as reward for bearing the false claims against them that they were misguided. They were not misguided at all. Rather they were the close Auliya' of Allah, who will be looking at their Lord in the place of His honor.

Concerning Allah's statement,

هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ