وَّيَصْلٰى سَعِيْرًاۗ ( الإنشقاق: ١٢ )
wayaṣlā
وَيَصْلَىٰ
And he will burn
saʿīran
سَعِيرًا
(in) a Blaze
Wa yaslaa sa'eeraa (al-ʾInšiq̈āq̈ 84:12)
Sahih International:
And [enter to] burn in a Blaze. (Al-Inshiqaq [84] : 12)
1 Mufti Taqi Usmani
and will enter the blazing fire.
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and will burn in the blazing Fire.
3 Ruwwad Translation Center
and he will enter the Blazing Fire.
4 A. J. Arberry
and he shall roast at a Blaze.
5 Abdul Haleem
he will burn in the blazing Fire.
6 Abdul Majid Daryabadi
And he shall roast into a Blaze.
7 Abdullah Yusuf Ali
And he will enter a Blazing Fire.
8 Abul Ala Maududi
and will enter the Blazing Fire.
9 Ahmed Ali
But will be roasted in the fire.
10 Ahmed Raza Khan
And will go into the blazing fire.
11 Ali Quli Qarai
12 Ali Ünal
And enter the Flame to roast.
13 Amatul Rahman Omar
And he will enter into a blazing Fire.
14 English Literal
And he suffers/burns blazing/inflaming (punishment).
15 Faridul Haque
And will go into the blazing fire.
16 Hamid S. Aziz
But he shall broil in a blazing Fire!
17 Hilali & Khan
And shall enter a blazing Fire, and made to taste its burning.
18 Maulana Mohammad Ali
Surely he was (erstwhile) joyful among his people.
19 Mohammad Habib Shakir
And enter into burning fire.
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
And be thrown to scorching fire.
21 Muhammad Sarwar
They will suffer the heat of hell fire.
22 Qaribullah & Darwish
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And he shall enter a blazing Fire, and made to taste its burning.
24 Wahiduddin Khan
and he will enter the blazing flame.
25 Talal Itani
And will enter the Blaze.
26 Tafsir jalalayn
and he will enter the Blaze, an intense fire (a variant reading [for yasl, `he will enter'] has yusall, `he will be admitted').
27 Tafseer Ibn Kathir
إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا
- القرآن الكريم - الإنشقاق٨٤ :١٢
Al-Insyiqaq 84:12
Inshaqat