Skip to main content
wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
man
مَنۢ
(him) who
bakhila
بَخِلَ
withholds
wa-is'taghnā
وَٱسْتَغْنَىٰ
and considers himself free from need,

Wa ammaa mam bakhila wastaghnaa

Sahih International:

But as for he who withholds and considers himself free of need

1 A. J. Arberry

But as for him who is a miser, and self-sufficient,

2 Abdul Haleem

There is the one who is miserly, who is self-satisfied,

3 Abdul Majid Daryabadi

And as for him who stinteth and is heedless,

4 Abdullah Yusuf Ali

But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient,

5 Abul Ala Maududi

As for him who was a miser and behaved with aversion (to Allah),

6 Ahmed Ali

But he who does not give and is unconcerned,

7 Ahmed Raza Khan

And for him who hoarded wealth and remained carefree,

8 Ali Quli Qarai

But as for him, who is stingy and self-complacent,

9 Ali Ünal

But as for him who is niggardly and regards himself as self-sufficient in independence of Him,

10 Amatul Rahman Omar

But as for him who is niggardly (and cripples his capacities) and is (disdainfully) indifferent (to God and the Hereafter),

11 English Literal

And but who was stingy/miser and sufficed/availed .

12 Faridul Haque

And for him who hoarded wealth and remained carefree,

13 Hamid S. Aziz

But as for him who is niggardly and thinks himself independent (or self-sufficient),

14 Hilali & Khan

But he who is greedy miser and thinks himself self-sufficient.

15 Maulana Mohammad Ali

And rejects what is good --

16 Mohammad Habib Shakir

And as for him who is niggardly and considers himself free from need (of Allah),

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

But as for him who hoardeth and deemeth himself independent,

18 Muhammad Sarwar

But for those who are niggardly, horde their wealth,

19 Qaribullah & Darwish

but for him that is a miser, and sufficed,

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

But he who is greedy and thinks himself self-sufficient,

21 Wahiduddin Khan

But as for one who is miserly and unheeding,

22 Talal Itani

But as for him who is stingy and complacent.

23 Tafsir jalalayn

But as for him who is niggardly, with what is due to God, and deems himself self-sufficient, without need for His reward, [92;9] and denies the best [word],

24 Tafseer Ibn Kathir

وَأَمَّا مَن بَخِلَ


But he who is greedy,

meaning, with that which he has.

وَاسْتَغْنَى




and thinks himself self-sufficient,

Ikrimah reported that Ibn Abbas said,

"This means he is stingy with his wealth and considers himself to be in no need of his Lord, the Mighty and Majestic."

This was recorded by Ibn Abi Hatim.

وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى