Skip to main content

دَعْوٰىهُمْ فِيْهَا سُبْحٰنَكَ اللهم وَتَحِيَّتُهُمْ فِيْهَا سَلٰمٌۚ وَاٰخِرُ دَعْوٰىهُمْ اَنِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ  ( يونس: ١٠ )

daʿwāhum
دَعْوَىٰهُمْ
Their prayer
دعایشان
fīhā
فِيهَا
therein
در آن جا
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
(will be) Glory be to You
منزه هستي
l-lahuma
ٱللَّهُمَّ
O Allah!"
خدايا
wataḥiyyatuhum
وَتَحِيَّتُهُمْ
And their greeting
و درودشان
fīhā
فِيهَا
therein (will be)
در آن جا
salāmun
سَلَٰمٌۚ
"Peace"
سلام
waākhiru
وَءَاخِرُ
And the last
و پایان
daʿwāhum
دَعْوَىٰهُمْ
(of) their call
دعایشان
ani
أَنِ
(will be) [that]
كه
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All the Praise be
ستايش
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
براي خداوند
rabbi
رَبِّ
Lord
پروردگار
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"
جهانيان

Da'waahum feehaa Subbaanakal laahumma wa tahiyyatuhum feehaa salaam; wa aakhiru da'waahum anil hamdu lillaahi Rabbil 'aalameen

حسین تاجی گله داری:

دعای‌شان در آن: «الله! تو منزهی» باشد، و تحیت شان در آن: «سلام» و پایان دعای‌شان این است که: «حمد و سپاس، مخصوص الله، پروردگار جهانیان است».

English Sahih:

Their call therein will be, "Exalted are You, O Allah," and their greeting therein will be, "Peace." And the last of their call will be, "Praise to Allah, Lord of the worlds!" (Yunus [10] : 10)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

دعای آنها در بهشت، منزه و مقدس‌ دانستن الله است. و درود الله و فرشتگان بر آنها و درود آنها به یکدیگر چنین است: سلام؛ و پایان دعای‌شان چنین است که تمام ستایش‌ها بر الله پروردگار تمام مخلوقات.