Skip to main content

ثُمَّ جَعَلْنٰكُمْ خَلٰۤىِٕفَ فِى الْاَرْضِ مِنْۢ بَعْدِهِمْ لِنَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُوْنَ   ( يونس: ١٤ )

thumma
ثُمَّ
Then
سپس
jaʿalnākum
جَعَلْنَٰكُمْ
We made you
قرار داديم شما را
khalāifa
خَلَٰٓئِفَ
successors
جانشینان
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
min
مِنۢ
after them
از
baʿdihim
بَعْدِهِمْ
after them
بعد آن‌ها
linanẓura
لِنَنظُرَ
so that We may see
تا بنگریم
kayfa
كَيْفَ
how
چگونه
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
عمل می کنید

Summa ja'alnaakum khalaaa'ifa fil ardi mim ba'dihim linanzura kaifa ta'maloon

حسین تاجی گله داری:

سپس شما را پس از آن‌ها (روی) زمین جانشینان قرار دادیم، تا بنگریم که چگونه عمل می‌کنید.

English Sahih:

Then We made you successors in the land after them so that We may observe how you will do. (Yunus [10] : 14)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای مردم- سپس شما را جانشین آن امت‌های تکذیب‌ کننده که آنها را نابود کردیم قرار دادیم؛ تا بنگریم که چگونه عمل می‌کنید، آیا کار نیک انجام می‌دهید تا در قبال آن پاداش داده شوید، یا کار بد انجام می‌دهید تا در قبال آن مجازات شوید؟