Skip to main content

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيَاتُنَا بَيِّنٰتٍۙ قَالَ الَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ لِقَاۤءَنَا ائْتِ بِقُرْاٰنٍ غَيْرِ هٰذَآ اَوْ بَدِّلْهُ ۗ قُلْ مَا يَكُوْنُ لِيْٓ اَنْ اُبَدِّلَهٗ مِنْ تِلْقَاۤئِ نَفْسِيْ ۚاِنْ اَتَّبِعُ اِلَّا مَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ ۚ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ   ( يونس: ١٥ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
و هنگامي كه
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
خوانده مي‌شود
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
بر آنها
āyātunā
ءَايَاتُنَا
Our Verses
آیات ما
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍۙ
(as) clear proofs
حجت های روشن
qāla
قَالَ
said
گفت
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
لَا
(do) not
امید ندارند
yarjūna
يَرْجُونَ
hope
امید ندارند
liqāanā
لِقَآءَنَا
(for the) meeting (with) Us
لقاء ما
i'ti
ٱئْتِ
"Bring us
بیاور
biqur'ānin
بِقُرْءَانٍ
a Quran
قرآنی
ghayri
غَيْرِ
other (than)
غیر
hādhā
هَٰذَآ
this
اين
aw
أَوْ
or
يا
baddil'hu
بَدِّلْهُۚ
change it"
تغییر ده آن را
qul
قُلْ
Say
بگو
مَا
"Not
نمی رسد
yakūnu
يَكُونُ
(it) is
نمی رسد
لِىٓ
for me
برای من
an
أَنْ
that
كه
ubaddilahu
أُبَدِّلَهُۥ
I change it
تغییر دهم آن را
min
مِن
of
از
til'qāi
تِلْقَآئِ
my own accord
جانب
nafsī
نَفْسِىٓۖ
my own accord
خودم
in
إِنْ
Not
ان نافیه
attabiʿu
أَتَّبِعُ
I follow
پیروی نمی کنم
illā
إِلَّا
except
مگر
مَا
what
آن چه
yūḥā
يُوحَىٰٓ
is revealed
وحی می شود
ilayya
إِلَىَّۖ
to me
به سوی من
innī
إِنِّىٓ
Indeed, I
همانا من
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
می ترسم
in
إِنْ
if
اگر
ʿaṣaytu
عَصَيْتُ
I were to disobey
نافرمانی کردم
rabbī
رَبِّى
my Lord
پروردگار من
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
عذاب
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day"
روز
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
Great"
بزرگ

Wa izaa tutlaa 'alaihim aayaatunaa baiyinaatin qaalal lazeena laa yarjoona liqaaa'ana'ti bi Quraanin ghairi haazaaa aw baddilh; qul maa yakoonu leee an ubaddilahoo min tilqaaa'i nafsee in attabi'u illaa maa yoohaaa ilaiya inneee akhaafu in 'asaytu Rabbee 'azaaba Yawmin 'Azeeem

حسین تاجی گله داری:

و هنگامی‌که آیات روشن ما بر آن‌ها خوانده شود، کسانی‌که به ملاقات ما (در روز قیامت) امید ندارند، گویند: «قرآنی غیر از این بیاور یا آن را تغییر بده». (ای پیامبر!) بگو: «من حق ندارم که آن را از پیش خود تغییر دهم، و من پیروی نمی‌کنم مگر آنچه را که بر من وحی می‌شود، و من اگر پروردگارم را نافرمانی کنم از عذاب روز بزرگ می‌ترسم»

English Sahih:

And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who do not expect the meeting with Us say, "Bring us a Quran other than this or change it." Say, [O Muhammad], "It is not for me to change it on my own accord. I only follow what is revealed to me. Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day." (Yunus [10] : 15)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هرگاه آیات واضح قرآن که بر توحید الله دلالت دارند بر آنها خوانده شود، منکران رستاخیز که امید به ثوابی ندارند و از عذاب نمی‌ترسند می‌گویند: - ای محمد- قرآنی غیر از این قرآنی که مشتمل بر بدگویی از عبادت بت‌ها است، بیاور یا اینکه بعضی از آن را یا تمام آن را به آیاتی دیگر که موافق هوا و هوس‌های ما باشد، تغییر ده!! - ای رسول- به آنها بگو: درست نیست که خودم آن را تغییر دهم، و - به طریق اولی- نمی‌توانم غیر آن را بیاورم، بلکه الله، تنها ذاتی است که آنچه از آن را که بخواهد تبدیل می‌کند. من فقط از چیزی که بر من وحی می‌شود، پیروی می‌کنم، همانا من از عذاب روزی بزرگ، یعنی روز قیامت می‌ترسم ‌که با اجابت آنچه شما می‌خواهید از الله نافرمانی کنم.