Skip to main content

كَذٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِيْنَ فَسَقُوْٓا اَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( يونس: ٣٣ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اين چنين
ḥaqqat
حَقَّتْ
(is) proved true
محقق شد
kalimatu
كَلِمَتُ
(the) Word
سخن
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
پروردگار تو
ʿalā
عَلَى
upon
بر
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
fasaqū
فَسَقُوٓا۟
defiantly disobeyed
نافرمانی کردند
annahum
أَنَّهُمْ
that they
همانا ايشان
لَا
(will) not
ایمان نمی آورند
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
ایمان نمی آورند

Kazaalika haqqat Kalimatu Rabbika 'alal lazeena fasaqooo annahum laa yu'minoon

حسین تاجی گله داری:

این چنین سخن پروردگارت بر کسانی‌که فاسق شدند؛ ثابت شده که آن‌ها ایمان نمی‌آورند.

English Sahih:

Thus the word [i.e., decree] of your Lord has come into effect upon those who defiantly disobeyed – that they will not believe. (Yunus [10] : 33)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- همان‌گونه که ربوبیت حقیقی برای الله ثابت شد، سخنی که در تقدیر پروردگارت بر کسانی‌که از روی دشمنی از حق خارج شدند واجب شده است که آنها ایمان نمی‌آورند.