Skip to main content

اِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيْعًاۗ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّاۗ اِنَّهٗ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ لِيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ بِالْقِسْطِۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيْمٍ وَّعَذَابٌ اَلِيْمٌ ۢبِمَا كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ   ( يونس: ٤ )

ilayhi
إِلَيْهِ
To Him
به سوي او
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْ
(will be) your return
بازگشت شما
jamīʿan
جَمِيعًاۖ
[all]
همگي
waʿda
وَعْدَ
Promise
وعده
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
ḥaqqan
حَقًّاۚ
(is) true
حق
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
همانا او
yabda-u
يَبْدَؤُا۟
originates
آغاز می کند
l-khalqa
ٱلْخَلْقَ
the creation
آفرینش
thumma
ثُمَّ
then
سپس
yuʿīduhu
يُعِيدُهُۥ
He repeats it
باز می گرداند او را
liyajziya
لِيَجْزِىَ
that He may reward
تا جزا دهد
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ايمان آوردند
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
و انجام دادند
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
the good deeds
كارهاي شايسته
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۚ
in justice
به عدالت
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
و كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
كفر ورزيدند
lahum
لَهُمْ
for them
برای آنها
sharābun
شَرَابٌ
(will be) a drink
شراب
min
مِّنْ
of
از
ḥamīmin
حَمِيمٍ
boiling fluids
آب جوشان
waʿadhābun
وَعَذَابٌ
and a punishment
و عذاب
alīmun
أَلِيمٌۢ
painful
دردناك
bimā
بِمَا
because
به سبب آنچه
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
کفر می ورزیدند
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
disbelieve
کفر می ورزیدند

Ilaihi marji'ukum jamee 'anw wa'dal laahi haqqaa; innahoo yabda'ul khalqa summa yu'eeduhoo liyajziyal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati bilqist; wallazeena kafaroo lahum sharaabum min hamee minw wa 'azaabun aleemum bimaa kaanoo yakfuroon

حسین تاجی گله داری:

بازگشت همه شما به سوی اوست، وعدۀ الله حق است، بی‌گمان او آفرینش را آغاز می‌کند، سپس آن‌ها را باز می‌گرداند، تا کسانی را که ایمان آورده و کارهای شایسته کرده‌اند به عدالت پاداش دهد، و کسانی‌که کافر شدند، برایشان نوشیدنی از آب جوشان است، و عذابی دردناک، به سبب آنکه کفر می‌ورزیدند.

English Sahih:

To Him is your return all together. [It is] the promise of Allah [which is] truth. Indeed, He begins the [process of] creation and then repeats it that He may reward those who have believed and done righteous deeds, in justice. But those who disbelieved will have a drink of scalding water and a painful punishment for what they used to deny. (Yunus [10] : 4)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

بازگشت شما در روز قیامت فقط به‌سوی اوست؛ تا شما را در قبال اعمال‌تان جزا دهد، الله در مورد این موضوع وعده‌ای راستین به مردم داده است و خلاف آن عمل نمی‌کند، همانا او بر این کار تواناست. مخلوق را بدون مثال قبلی می‌آفریند، سپس آن را پس از مرگش بازمی‌گرداند؛ تا او سبحانه به کسانی‌که به الله ایمان آورده و اعمال صالح انجام داده‌اند به عدالت پاداش دهد. به‌گونه‌ای که از نیکی‌های‌شان نمی‌کاهد، و بر بدی‌های‌شان نمی‌افزاید. و برای کسانی‌که به الله و رسولانش کفر ورزیده‌اند به‌سبب کفرشان به الله و رسولانش، شربتی از آب بسیار جوشان است که روده‌های‌شان را پاره پاره می‌کند، و عذابی رنج‌آور دارند.