Skip to main content

اَلَآ اِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اَلَآ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( يونس: ٥٥ )

alā
أَلَآ
No doubt
آگاه باش!
inna
إِنَّ
indeed
همانا
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
براي خداوند
مَا
(is) whatever
آن چه
فِى
(is) in
در
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمان‌ها
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth
و زمين
alā
أَلَآ
No doubt
آگاه باش!
inna
إِنَّ
indeed
همانا
waʿda
وَعْدَ
(the) Promise of Allah
وعده
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) Promise of Allah
خداوند
ḥaqqun
حَقٌّ
(is) true
حق
walākinna
وَلَٰكِنَّ
But
و لكن
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
بیشتر آنها
لَا
(do) not
نيست
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
نمي‌دانند

Alaaa inna lillaahi maa fis samaawaati wal ard; alaaa inna wa'dal laahi haqqunw wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon

حسین تاجی گله داری:

آگاه باشید، بی‌شک آنچه در آسمان‌ها و زمین است، از آن الله است، آگاه باشید همانا وعدۀ الله حق است، و لیکن بیشتر آن‌ها نمی‌دانند.

English Sahih:

Unquestionably, to Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Unquestionably, the promise of Allah is truth, but most of them do not know. (Yunus [10] : 55)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

بدانید که فرمانروایی آنچه در آسمان‌ها و آنچه در زمین است فقط از آنِ الله است، بدانید که وعدۀ الله مبنی بر کیفر کافران بدون تردید واقع‌ شدنی است، و اما بیشتر آنها این امر را نمی‌دانند و در آن شک می‌کنند.