اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَۗ ( يونس: ٦٣ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ايمان آوردند
wakānū
وَكَانُوا۟
and are
پرهيزكاري می کردند
yattaqūna
يَتَّقُونَ
conscious (of Allah)
پرهيزكاري می کردند
Allazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon
حسین تاجی گله داری:
(همان) کسانیکه ایمان آوردند، و پرهیزگاری میکردند.
English Sahih:
Those who believed and were fearing Allah. (Yunus [10] : 63)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
این دوستان الله، همان کسانی هستند که به ایمان به الله و رسولش متصف بودند، و با اجرای اوامر و اجتناب از نواهی الله از او تعالی میترسیدند.
2 Islamhouse
[همان] کسانی که ایمان آوردند و پرهیزگاری میکردند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 10:64 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
كسانى را كه ايمان آوردند و پرهيزگارى مىكردند،
5 Abolfazl Bahrampour
همانان كه ايمان آوردند و پرهيزكارى مىكردند
6 Baha Oddin Khorramshahi
همان کسانی که ایمان آوردهاند و تقوا ورزیدهاند
7 Hussain Ansarian
آنان که ایمان آورده اند و همواره پرهیزکاری دارند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که اهل ایمان و خداترسند
9 Mohammad Kazem Moezzi
آنان که ایمان آوردند و بودند پرهیز میکردند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
همانان كه ايمان آورده و پرهيزگارى ورزيدهاند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
کسانی که ایمان آورده و پرهیزگاری میورزیدهاند،
12 Mohsen Gharaati
آنان که ایمان آوردهاند و شیوهى آنان پرهیزکارى است
13 Mostafa Khorramdel
(دوستان خداوند) کسانیند که ایمان آوردهاند و تقوا پیشه کردهاند
14 Naser Makarem Shirazi
همانها که ایمان آوردند، و (از مخالفت فرمان خدا) پرهیز میکردند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آنان كه ايمان آوردند و پرهيزگارى مىكردند
- القرآن الكريم - يونس١٠ :٦٣
Yunus10:63