Skip to main content

الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَۗ

Those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
believe
ءَامَنُوا۟
جو ایمان لائے
and are
وَكَانُوا۟
اور تھے وہ
conscious (of Allah)
يَتَّقُونَ
تقوی اختیار کرتے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جو لوگ ایمان لائے اور ڈرتے رہے

English Sahih:

Those who believed and were fearing Allah.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ان کے لیے کسی خوف اور رنج کا موقع نہیں ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

وہ جو ایمان لائے اور پرہیزگاری کرتے ہیں،

احمد علی Ahmed Ali

جو لوگ ایمان لائے اور ڈرتے رہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یہ وہ لوگ ہیں جو ایمان لائے اور (برائیوں سے) پرہیز رکھتے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

(یعنی) جو لوگ ایمان لائے اور پرہیزگار رہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یہ وه لوگ ہیں جو ایمان ﻻئے اور (برائیوں سے) پرہیز رکھتے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

یہ (اللہ کے دوست) وہ لوگ ہیں جو ایمان لائے اور تقویٰ اختیار کیا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یہ وہ لوگ ہیں جو ایمان لائے اور خدا سے ڈرتے رہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

(وہ) ایسے لوگ ہیں جو ایمان لائے اور (ہمیشہ) تقوٰی شعار رہے،