قَالَ مُوْسٰٓى اَتَقُوْلُوْنَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَكُمْ ۗ اَسِحْرٌ هٰذَاۗ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُوْنَ ( يونس: ٧٧ )
qāla
قَالَ
Musa said
گفت
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa said
موسي
ataqūlūna
أَتَقُولُونَ
"Do you say
آیا می گویید
lil'ḥaqqi
لِلْحَقِّ
about the truth
به حق
lammā
لَمَّا
when
هنگامی که
jāakum
جَآءَكُمْۖ
it has come to you?
آمد به سوی شما
asiḥ'run
أَسِحْرٌ
Is this magic?
آیا جادو است
hādhā
هَٰذَا
Is this magic?
اين
walā
وَلَا
But (will) not
و رستگار نمی شود
yuf'liḥu
يُفْلِحُ
succeed
و رستگار نمی شود
l-sāḥirūna
ٱلسَّٰحِرُونَ
the magicians"
ساحران
Qaalaa Moosaaa ataqooloona lilhaqqi lammmaa jaaa'a kum asihrun haazaa wa laa yuflihus saabiroon
حسین تاجی گله داری:
موسی گفت: «آیا دربارۀ حق، چون برای شما آمده است (چنین) میگویید؟! آیا این جادو است؟ در حالیکه جادوگران رستگار نمیشوند».
English Sahih:
Moses said, "Do you say [thus] about the truth when it has come to you? Is this magic? But magicians will not succeed." (Yunus [10] : 77)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
موسی برای اعتراض سخت بر آنها گفت: آیا در مورد حق، آنگاه که نزدتان آمد میگویید: سحر است؟! هرگز، سحر نیست، و همانا من میدانم که ساحر هرگز رستگار نمیشود، پس چگونه میتوانم آن را انجام دهم؟!