Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( يونس: ٩٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those [whom]
كساني كه
ḥaqqat
حَقَّتْ
has become due
محقق شد
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
بر آنها
kalimatu
كَلِمَتُ
(the) Word
فرمان و حکم
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
پروردگار تو
لَا
will not
ایمان نمی آورند
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
ایمان نمی آورند

Innal lazeena haqqat 'alaihim Kalimatu Rabbika laa yu'minoon

حسین تاجی گله داری:

بی‌گمان کسانی‌که فرمان پروردگار بر آن‌ها تحقق یافته، ایمان نمی‌آورند،

English Sahih:

Indeed, those upon whom the word [i.e., decree] of your Lord has come into effect will not believe, (Yunus [10] : 96)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

همانا کسانی‌که حکم الله در مورد آنها ثابت شده است که به‌سبب اصرارشان بر کفر در حال کفر می‌میرند هرگز ایمان نمی‌آورند.