اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ ەۙ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ ࣖ ( العصر: ٣ )
illā
إِلَّا
Except
مگر
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ايمان آوردند
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
و انجام دادند
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
كارهاي شايسته
watawāṣaw
وَتَوَاصَوْا۟
and enjoin each other
و سفارش کردند یکدیگر را
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
to the truth
به حق
watawāṣaw
وَتَوَاصَوْا۟
and enjoin each other
و سفارش کردند یکدیگر را
bil-ṣabri
بِٱلصَّبْرِ
to [the] patience
به صبر
Il lal lazeena aamanu wa 'amilus saali haati wa tawa saw bil haqqi wa tawa saw bis sabr
حسین تاجی گله داری:
مگر کسانیکه ایمان آوردهاند و کارهای شایسته انجام دادهاند، و یکدیگر را به حق سفارش نموده، و یکدیگر را به صبر سفارش کردهاند.
English Sahih:
Except for those who have believed and done righteous deeds and advised each other to truth and advised each other to patience. (Al-'Asr [103] : 3)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
مگر کسانیکه به الله و رسولش ایمان آوردهاند، و اعمال صالح انجام دادهاند، و یکدیگر را به حق، و به صبر بر اجرای حق سفارش کردهاند؛ که صاحبان این صفات، در زندگی دنیا و آخرت نجات یافته هستند.