وَلَآ اَنْتُمْ عٰبِدُوْنَ مَآ اَعْبُدُۗ ( الكافرون: ٥ )
ʿābidūna
عَٰبِدُونَ
worshippers
عبادت كنندگان
aʿbudu
أَعْبُدُ
I worship
پرستش می کنم
Wa laa antum 'aabidoona ma a'bud
حسین تاجی گله داری:
و نه شما پرستشگر آنچه من میپرستم خواهید بود.
English Sahih:
Nor will you be worshippers of what I worship. (Al-Kafirun [109] : 5)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و نه شما آنچه را من عبادت میکنم، یعنی الله را به یگانگی، عبادت میکنید.
2 Islamhouse
و نه شما عبادتکننده آنچه من عبادت میکنم خواهید بود.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 109:6 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و شما پرستنده چيزى كه من مىپرستم نيستيد
5 Abolfazl Bahrampour
و نه شما پرستندهى چيزى هستيد كه [من] مىپرستم
6 Baha Oddin Khorramshahi
و شما هم پرستندگان معبود من نیستید
7 Hussain Ansarian
و نه شما آنچه را که من می پرستم، می پرستید
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و نه شما یکتا خدای معبود مرا عبادت خواهید کرد
9 Mohammad Kazem Moezzi
و نه شما پرستندگانید آنچه را پرستم
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و نه آنچه مىپرستم شما مىپرستيد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«و نه شما پرستندهاید آنگونه که من میپرستم.»
12 Mohsen Gharaati
و شما پرستندهى آنچه من مىپرستم، نیستید
13 Mostafa Khorramdel
و نه شما به گونهی من پرستش را انجام میدهید
14 Naser Makarem Shirazi
و نه شما آنچه را که من میپرستم پرستش میکنید؛
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و نه شما پرستندهايد آنچه را كه من مىپرستم
- القرآن الكريم - الكافرون١٠٩ :٥
Al-Kafirun109:5