Skip to main content

فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُوْنِ مِنْ قَبْلِكُمْ اُولُوْا بَقِيَّةٍ يَّنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِى الْاَرْضِ اِلَّا قَلِيْلًا مِّمَّنْ اَنْجَيْنَا مِنْهُمْ ۚوَاتَّبَعَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَآ اُتْرِفُوْا فِيْهِ وَكَانُوْا مُجْرِمِيْنَ  ( هود: ١١٦ )

falawlā
فَلَوْلَا
So why not
پس اگر نبود
kāna
كَانَ
had been
بود
mina
مِنَ
of
از
l-qurūni
ٱلْقُرُونِ
the generations
ملت های پیشین
min
مِن
before you
از
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
قبل شما
ulū
أُو۟لُوا۟
those possessing a remnant
صاحبان
baqiyyatin
بَقِيَّةٍ
those possessing a remnant
عقل و فضل و نیکی
yanhawna
يَنْهَوْنَ
forbidding
نهی می کنند
ʿani
عَنِ
from
از
l-fasādi
ٱلْفَسَادِ
the corruption
فساد
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
illā
إِلَّا
except
مگر
qalīlan
قَلِيلًا
a few
اندك
mimman
مِّمَّنْ
of those
از كسي كه
anjaynā
أَنجَيْنَا
We saved
نجات دادیم
min'hum
مِنْهُمْۗ
among them?
از آن‌ها
wa-ittabaʿa
وَٱتَّبَعَ
But followed
و پيروي كرد
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
did wrong
ستم كردند
مَآ
what
آن چه
ut'rifū
أُتْرِفُوا۟
luxury they were given
غوطه ور شدند
fīhi
فِيهِ
therein
در آن
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
و بودند
muj'rimīna
مُجْرِمِينَ
criminals
بزهکار

Falw laa kaana minal qurooni min qablikum ooloo baqiyyatiny yanhawna 'anil fasaadi fil ardi illaa qaleelam mimman anjainaa minhum; wattaba'al lazeena zalamoo maaa utrifoo feehi wa kaanoo mujrimeen

حسین تاجی گله داری:

پس چرا از امت‌هایی پیش از شما، خردمندانی نبودند که (مردمان را) از فساد در زمین باز دارند؟! مگر اندکی از آنان که نجات‌شان دادیم، و کسانی‌که ستم کردند، از لذات (دنیوی) و آسودگی پیروی کردند، و گناه‌کار بودند (و نابود شدند).

English Sahih:

So why were there not among the generations before you those of enduring discrimination forbidding corruption on earth – except a few of those We saved from among them? But those who wronged pursued what luxury they were given therein, and they were criminals. (Hud [11] : 116)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس چرا از میان امت‌های عذاب ‌شدۀ قبل از شما بازماندگانی از اهل فضل و صلاح نبودند که آن امت‌ها را از کفر و از فساد در روی زمین توسط ارتکاب گناهان نهی کنند، این بازماندگان در میان آنها نبودند، جز اندکی از آنها که از فساد نهی می‌کردند، پس هنگامی‌که قوم ستمکارشان را نابود کردیم آنها را نجات دادیم، و ستمکاران اقوام‌شان به دنبال نعمت‌هایی که در آن بودند رفتند، و با رفتن به دنبال این نعمت‌ها ستمکار بودند.