Skip to main content

فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُوْنِ مِنْ قَبْلِكُمْ اُولُوْا بَقِيَّةٍ يَّنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِى الْاَرْضِ اِلَّا قَلِيْلًا مِّمَّنْ اَنْجَيْنَا مِنْهُمْ ۚوَاتَّبَعَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَآ اُتْرِفُوْا فِيْهِ وَكَانُوْا مُجْرِمِيْنَ  ( هود: ١١٦ )

So why not
فَلَوْلَا
Wenn doch nur
had been
كَانَ
es gegeben hätte
of
مِنَ
von
the generations
ٱلْقُرُونِ
den Geschlechtern
before you
مِن
von
before you
قَبْلِكُمْ
vor euch
those possessing a remnant
أُو۟لُوا۟
Leute,
those possessing a remnant
بَقِيَّةٍ
mit einem Rest (von Tugend),
forbidding
يَنْهَوْنَ
die verbieten
from
عَنِ
von
the corruption
ٱلْفَسَادِ
dem Unheil
in
فِى
auf
the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde
except
إِلَّا
- außer
a few
قَلِيلًا
wenige
of those
مِّمَّنْ
unter denen, die
We saved
أَنجَيْنَا
wir retteten
among them?
مِنْهُمْۗ
von ihnen.
But followed
وَٱتَّبَعَ
Aber folgten
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
did wrong
ظَلَمُوا۟
unrecht taten,
what
مَآ
was
luxury they were given
أُتْرِفُوا۟
ihnen an üppigen Leben verliehen wurde
therein
فِيهِ
darin
and they were
وَكَانُوا۟
und sie wurden
criminals
مُجْرِمِينَ
Übeltäter.

Falawlā Kāna Mina Al-Qurūni Min Qablikum 'Ūlū Baqīyatin Yanhawna `Ani Al-Fasādi Fī Al-'Arđi 'Illā Qalīlāan Mimman 'Anjaynā Minhum Wa Attaba`a Al-Ladhīna Žalamū Mā 'Utrifū Fīhi Wa Kānū Mujrimīna. (Hūd 11:116)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn es unter den Geschlechtern vor euch doch nur Leute mit einem Rest (von Tugend) gegeben hätte, die verbieten, auf der Erde Unheil zu stiften - bis auf wenige unter denen, die Wir von ihnen retteten! Diejenigen, die Unrecht taten, folgten dem ihnen verliehenen üppigen Leben und wurden Übeltäter. ([11] Hud : 116)

English Sahih:

So why were there not among the generations before you those of enduring discrimination forbidding corruption on earth – except a few of those We saved from among them? But those who wronged pursued what luxury they were given therein, and they were criminals. ([11] Hud : 116)

1 Amir Zaidan

Hätte es doch aus den Generationen vor euch manche gegeben, die einsichtig waren, welche Verderben auf Erden verboten! Ausgenommen davon sind die Wenigen aus denen, die WIR erretteten. Diejenigen, die Unrecht begingen, folgten jedoch dem, worin sie Luxus fanden, und sie waren schwer Verfehlende.