Skip to main content

فَلَوْلَا كَانَ مِنَ الْقُرُوْنِ مِنْ قَبْلِكُمْ اُولُوْا بَقِيَّةٍ يَّنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِى الْاَرْضِ اِلَّا قَلِيْلًا مِّمَّنْ اَنْجَيْنَا مِنْهُمْ ۚوَاتَّبَعَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَآ اُتْرِفُوْا فِيْهِ وَكَانُوْا مُجْرِمِيْنَ  ( هود: ١١٦ )

falawlā
فَلَوْلَا
So why not
kāna
كَانَ
had been
mina
مِنَ
of
l-qurūni
ٱلْقُرُونِ
the generations
min
مِن
before you
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
ulū
أُو۟لُوا۟
those possessing a remnant
baqiyyatin
بَقِيَّةٍ
those possessing a remnant
yanhawna
يَنْهَوْنَ
forbidding
ʿani
عَنِ
from
l-fasādi
ٱلْفَسَادِ
the corruption
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
illā
إِلَّا
except
qalīlan
قَلِيلًا
a few
mimman
مِّمَّنْ
of those
anjaynā
أَنجَيْنَا
We saved
min'hum
مِنْهُمْۗ
among them?
wa-ittabaʿa
وَٱتَّبَعَ
But followed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
did wrong
مَآ
what
ut'rifū
أُتْرِفُوا۟
luxury they were given
fīhi
فِيهِ
therein
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
muj'rimīna
مُجْرِمِينَ
criminals

Falw laa kaana minal qurooni min qablikum ooloo baqiyyatiny yanhawna 'anil fasaadi fil ardi illaa qaleelam mimman anjainaa minhum; wattaba'al lazeena zalamoo maaa utrifoo feehi wa kaanoo mujrimeen (Hūd 11:116)

Sahih International:

So why were there not among the generations before you those of enduring discrimination forbidding corruption on earth – except a few of those We saved from among them? But those who wronged pursued what luxury they were given therein, and they were criminals. (Hud [11] : 116)

1 Mufti Taqi Usmani

Then, why is it that there were no people, among the generations before you, who would have enough remnants of wisdom to stop others from creating disorder in the land, except a few among them whom We saved (from Our punishment)? And the wrongdoers pursued the luxuries they were involved in, and they became sinners.