وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرٰى بِظُلْمٍ وَّاَهْلُهَا مُصْلِحُوْنَ ( هود: ١١٧ )
wamā
وَمَا
And not
و بر آن نبوده است
kāna
كَانَ
would
و بر آن نبوده است
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
پروردگار تو
liyuh'lika
لِيُهْلِكَ
destroy
تا هلاک کند
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
the cities
شهرها
biẓul'min
بِظُلْمٍ
unjustly
به ظلم
wa-ahluhā
وَأَهْلُهَا
while its people
در حالی که اهل آن
muṣ'liḥūna
مُصْلِحُونَ
(were) reformers
اصلاح كنندگان
Wa maa kaana Rabbuka liyuhlikal quraa bizulminw wa ahluhaa muslihoon
حسین تاجی گله داری:
و (ای پیامبر!) پروردگارت چنین نبود که شهرها (و آبادیها) را به ظلم نابود کند، در حالیکه اهل آن (افرادی شایسته و) نیکوکار باشند.
English Sahih:
And your Lord would not have destroyed the cities unjustly while their people were reformers. (Hud [11] : 117)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و -ای رسول- همانا پروردگارت نمیخواهد یکی از این شهرها را نابود کند آنگاه که ساکنانش در زمین اصلاحگر باشند، بلکه فقط در صورتی آن را نابود میکند که ساکنانش با کفر و ستم و گناهان فسادکار باشند.