وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرٰى بِظُلْمٍ وَّاَهْلُهَا مُصْلِحُوْنَ
wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
kāna
كَانَ
would
ہے
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
تیرارب
liyuh'lika
لِيُهْلِكَ
destroy
کہ ہلاک کردے
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
the cities
بستیوں کو
biẓul'min
بِظُلْمٍ
unjustly
ساتھ ظلم کے
wa-ahluhā
وَأَهْلُهَا
while its people
جبکہ اس کے رہنے والے
muṣ'liḥūna
مُصْلِحُونَ
(were) reformers
اصلاح کرنے والے ہوں
طاہر القادری:
اور آپ کا رب ایسا نہیں کہ وہ بستیوں کو ظلمًا ہلاک کر ڈالے درآنحالیکہ اس کے باشندے نیکوکار ہوں،
English Sahih:
And your Lord would not have destroyed the cities unjustly while their people were reformers.
1 Abul A'ala Maududi
تیرا رب ایسا نہیں ہے کہ بستیوں کو ناحق تباہ کر دے حالانکہ ان کے باشندے اصلاح کرنے والے ہوں