مَنْ كَانَ يُرِيْدُ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا وَزِيْنَتَهَا نُوَفِّ اِلَيْهِمْ اَعْمَالَهُمْ فِيْهَا وَهُمْ فِيْهَا لَا يُبْخَسُوْنَ ( هود: ١٥ )
Man kaana yureedul hayaatad dunyaa zeenatahaa nuwaffi ilaihim a'maa lahum feehaa wa hum feehaa laa yubkhasoon
حسین تاجی گله داری:
کسیکه زندگانی دنیا و زینت آن را بخواهد، (پاداش) اعمالش را در این (دنیا) به طور کامل و تمام به آنها میدهیم، و چیزی از آنها کم و کاست نخواهند شد.
English Sahih:
Whoever desires the life of this world and its adornments – We fully repay them for their deeds therein, and they therein will not be deprived. (Hud [11] : 15)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و هرکس به عمل خویش زندگی دنیا و کالاهای فانی آن را بخواهد، و آخرت را نجوید، پاداش اعمالشان را در دنیا برایشان میدهیم: سلامتی، و امنیت، و گشایش در روزی، و ذرهای از پاداش عملشان کاسته نمیشود.