Skip to main content

اَنْ لَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۖاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ اَلِيْمٍ  ( هود: ٢٦ )

an
أَن
That
که پرستش نکنید
لَّا
(do) not
که پرستش نکنید
taʿbudū
تَعْبُدُوٓا۟
worship
که پرستش نکنید
illā
إِلَّا
except
مگر
l-laha
ٱللَّهَۖ
Allah
خداوند
innī
إِنِّىٓ
Indeed I
همانا من
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
می ترسم
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
for you
بر شما
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
عذاب
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
روز
alīmin
أَلِيمٍ
painful"
دردناك

Al laa ta'budooo illal laaha inneee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmin aleem

حسین تاجی گله داری:

جز الله را نپرستید، همانا من از عذاب روز دردناک بر شما می‌ترسم».

English Sahih:

That you not worship except Allah. Indeed, I fear for you the punishment of a painful day." (Hud [11] : 26)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و شما را فرامی‌خوانم که تنها الله را عبادت کنید، پس جز او را عبادت نکنید، همانا من از عذاب روزی درد آور بر شما می‌ترسم.