Skip to main content

وَيٰقَوْمِ لَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مَالًاۗ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ وَمَآ اَنَا۠ بِطَارِدِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۗ اِنَّهُمْ مُّلٰقُوْا رَبِّهِمْ وَلٰكِنِّيْٓ اَرٰىكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُوْنَ  ( هود: ٢٩ )

wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
قوم من
لَآ
not
نمی خواهم
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask (of) you
نمی خواهم
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
برآن
mālan
مَالًاۖ
any wealth
مال
in
إِنْ
Not
نیست
ajriya
أَجْرِىَ
(is) my reward
مزد من
illā
إِلَّا
except
مگر
ʿalā
عَلَى
from
بر
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
خداوند
wamā
وَمَآ
And not
و نیستم
anā
أَنَا۠
I am
من
biṭāridi
بِطَارِدِ
going to drive away
طرد کننده
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوٓا۟ۚ
believed
ایمان آوردند
innahum
إِنَّهُم
Indeed they
همانا آنان
mulāqū
مُّلَٰقُوا۟
(will) be meeting
ديدار كنندگان
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
پروردگارشان
walākinnī
وَلَٰكِنِّىٓ
but I
و لیکن من
arākum
أَرَىٰكُمْ
see you
می بینم شما را
qawman
قَوْمًا
(are) a people
گروهي
tajhalūna
تَجْهَلُونَ
ignorant
نادانی می کنید

Wa yaa qawmi laaa as'alukum 'alaihi maalan in ajriya illaa 'alal laah; wa maaa ana bitaaridil lazeena aamanoo; innahum mulaaqoo Rabbihim wa laakinneee araakum qawman tajhaloon

حسین تاجی گله داری:

و ای قوم من! بر (رساندن) این (دعوت) از شما مالی نمی‌طلبم، پاداش من تنها بر الله است، و من (هرگز) کسانی را که ایمان آورده‌اند، (از خود) طرد نمی‌کنم، همانا آن‌ها پروردگارشان را ملاقات خواهند کرد، و لیکن من شما را قومی نادان می‌بینم.

English Sahih:

And O my people, I ask not of you for it any wealth. My reward is not but from Allah. And I am not one to drive away those who have believed. Indeed, they will meet their Lord, but I see that you are a people behaving ignorantly. (Hud [11] : 29)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و ای قوم من، در قبال تبلیغ رسالت مالی از شما درخواست نمی‌کنم، زیرا پاداش من جز بر الله نیست، و مؤمنان فقیری را که خواستار راندن آنها هستید از مجلس خویش دور نمی‌کنم، آنها در روز قیامت پروردگارشان را ملاقات می‌کنند، و او تعالی پاداش ایمان‌شان را به آنها می‌دهد، و اما من شما را قومی می‌بینم که حقیقت این دعوت را نمی‌فهمند چون راندن مؤمنان ضعیف را طلب می‌کنید.