Skip to main content

وَيٰقَوْمِ مَنْ يَّنْصُرُنِيْ مِنَ اللّٰهِ اِنْ طَرَدْتُّهُمْ ۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ  ( هود: ٣٠ )

wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
قوم من
man
مَن
Who
چه کسی
yanṣurunī
يَنصُرُنِى
would help me
نجات می دهد مرا
mina
مِنَ
against
از
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
in
إِن
if
اگر
ṭaradttuhum
طَرَدتُّهُمْۚ
I drove them away
طرد کردم آنها را
afalā
أَفَلَا
Then will not
پس آیا پند نمی گیرید
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
you take heed?
پس آیا پند نمی گیرید

Wa yaa qawmi mai yansurunee minal laahi in tarattuhum; afalaa tazak karoon

حسین تاجی گله داری:

و ای قوم من! اگر من آن‌ها را طرد کنم، چه کسی من را در برابر (عقوبت) الله یاری می‌کند؟! آیا پند نمی‌گیرید؟!

English Sahih:

And O my people, who would protect me from Allah if I drove them away? Then will you not be reminded? (Hud [11] : 30)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و ای قوم من، اگر این مؤمنان را از روی ستم و بدون گناه برانم چه کسی عذاب الله را از من دفع می‌کند؟ آیا پند نمی‌گیرید، و برای آنچه که برای‌تان مناسب‌تر و سودمندتر است نمی‌کوشید؟!