Skip to main content

وَنَادٰى نُوْحٌ رَّبَّهٗ فَقَالَ رَبِّ اِنَّ ابْنِيْ مِنْ اَهْلِيْۚ وَاِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَاَنْتَ اَحْكَمُ الْحٰكِمِيْنَ  ( هود: ٤٥ )

wanādā
وَنَادَىٰ
And Nuh called
و ندا داد
nūḥun
نُوحٌ
And Nuh called
نوح
rabbahu
رَّبَّهُۥ
(to) his Lord
پروردگارش
faqāla
فَقَالَ
and said
پس گفت
rabbi
رَبِّ
"O my Lord!
پروردگار
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
ib'nī
ٱبْنِى
my son
پسر من
min
مِنْ
(is) of
از
ahlī
أَهْلِى
my family
خاندان من
wa-inna
وَإِنَّ
and indeed
و همانا
waʿdaka
وَعْدَكَ
Your promise
وعده تو
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) true
راست
wa-anta
وَأَنتَ
and You
و تو
aḥkamu
أَحْكَمُ
(are) the Most Just
استوار ترین و آگاه ترین داوران
l-ḥākimīna
ٱلْحَٰكِمِينَ
(of) the judges"
استوار ترین و آگاه ترین داوران

Wa naadaa noohur Rabbahoo faqaala Rabbi innabnee min ahlee wa inna wa'dakal haqqu wa Anta ahkamul haakimeen

حسین تاجی گله داری:

و نوح پروردگارش را ندا داد، پس گفت: «پروردگارا! همانا پسرم از خاندان من است، و بی‌گمان وعدۀ تو (دربارۀ نجات خاندانم) حق است، و تو بهترین داورانی».

English Sahih:

And Noah called to his Lord and said, "My Lord, indeed my son is of my family; and indeed, Your promise is true; and You are the most just of judges!" (Hud [11] : 45)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و نوح علیه السلام برای طلب یاری از پروردگارش به او تعالی ندا داد، و گفت: پروردگارا، همانا پسرم از خانواده‌ام است که نجات آنها را به من وعده داده‌ای، و به‌راستی که وعدۀ تو سخن راستی است که هیچ خلافی در آن راه ندارد، و تو عادل‌ترین و داناترین حاکمان هستی.