Skip to main content

وَاِلٰى عَادٍ اَخَاهُمْ هُوْدًا ۗقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗ ۗاِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُفْتَرُوْنَ  ( هود: ٥٠ )

wa-ilā
وَإِلَىٰ
And to
و به سوی
ʿādin
عَادٍ
Aad
عاد
akhāhum
أَخَاهُمْ
(We sent) their brother
برادرشان
hūdan
هُودًاۚ
Hud
هود
qāla
قَالَ
He said
گفت
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
قوم من
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
بپرستيد
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
مَا
not
نیست
lakum
لَكُم
(is) for you
براي شما
min
مِّنْ
any
از
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
معبود
ghayruhu
غَيْرُهُۥٓۖ
other than Him
غیر از او
in
إِنْ
Not
نیستید
antum
أَنتُمْ
you
شما
illā
إِلَّا
(are) but
مگر
muf'tarūna
مُفْتَرُونَ
inventors
افترا زنندگان

Wa ilaa 'aadin akhaahum Hoodaa; qaala yaa qawmi' budul laaha maa lakum min ilaahin ghairuhooo in antum illaa muftaroon

حسین تاجی گله داری:

و (ما) به سوی قوم عاد برادرشان هود را فرستادیم، گفت: «ای قوم من! الله را بپرستید که معبودی جز او برای شما نیست، و شما جز افترا زن نیستید (که بت‌ها را شریک او قرار می‌دهید).

English Sahih:

And to Aad [We sent] their brother Hud. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. You are not but inventors [of falsehood]. (Hud [11] : 50)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به‌سوی عاد برادرشان هود را فرستادیم، به آنها گفت: ای قوم من، تنها الله را عبادت کنید، و هیچ‌کس را همراه او شریک نگردانید، معبود برحقی جز او سبحانه ندارید، و در این ادعای‌تان که شریکی دارد به جز افرادی دروغگو نیستید.