Skip to main content

قَالَ يٰقَوْمِ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّيْۗ وَاٰتٰىنِيْ مِنْهُ رَحْمَةً فَمَنْ يَّنْصُرُنِيْ مِنَ اللّٰهِ اِنْ عَصَيْتُهٗ ۗفَمَا تَزِيْدُوْنَنِيْ غَيْرَ تَخْسِيْرٍ  ( هود: ٦٣ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
قوم
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
Do you see
نظر خود را بگویید
in
إِن
if
اگر
kuntu
كُنتُ
I am
بودم
ʿalā
عَلَىٰ
on
بر
bayyinatin
بَيِّنَةٍ
a clear proof
حجت روشن
min
مِّن
from
از
rabbī
رَّبِّى
my Lord
پروردگار من
waātānī
وَءَاتَىٰنِى
and He has given me
و داد مرا
min'hu
مِنْهُ
from Him
از آن
raḥmatan
رَحْمَةً
a Mercy
رحمت
faman
فَمَن
then who
پس چه کسی
yanṣurunī
يَنصُرُنِى
(can) help me
نجات می دهد مرا
mina
مِنَ
against
از
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
in
إِنْ
if
اگر
ʿaṣaytuhu
عَصَيْتُهُۥۖ
I (were to) disobey Him?
نافرمانی کنم او را
famā
فَمَا
So not
پس نمی افزاید مرا
tazīdūnanī
تَزِيدُونَنِى
you would increase me
پس نمی افزاید مرا
ghayra
غَيْرَ
but
غير
takhsīrin
تَخْسِيرٍ
(in) loss
زیان رساندن

Qaala yaa qawmi ara'aytum in kuntu 'alaa baiyinatim mir Rabbee wa aataanee minhu rahmatan famai yansurunee minal laahi in 'asaituhoo famaa tazeedoonanee ghaira takhseer

حسین تاجی گله داری:

گفت: «ای قوم من! به من خبر دهید که اگر من دلیل (و حجت) آشکاری از پروردگارم داشته باشم، و از جانب خود رحمتی به من عطا کرده باشد، پس اگر نافرمانی او کنم، چه کسی مرا در برابر الله یاری می‌کند؟! پس شما جز زیان بر من نخواهید افزود.

English Sahih:

He said, "O my people, have you considered: if I should be upon clear evidence from my Lord and He has given me mercy from Himself, who would protect me from Allah if I disobeyed Him? So you would not increase me except in loss. (Hud [11] : 63)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

صالح علیه السلام در پاسخ قومش گفت: ای قوم من، به من خبر دهید که اگر بر حجتی روشن از جانب پروردگارم باشم، و رحمتی از جانب خویش که همان نبوت است به من عطا کرده باشد، پس اگر من با ترک تبلیغ آنچه که مرا به تبلیغ آن فرمان داده است از او نافرمانی کنم چه کسی مرا در برابر عذاب او محافظت می‌کند؟ آن‌گاه غیر از گمراهی و دوری از رضایت او تعالی چیزی بر من نمی‌افزایید.