Around her neck is a rope of [twisted] fiber. (Al-Masad [111] : 5)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
درحالیکه ریسمانی مستحکم و بافتهشده در گردنش است که او را بهسوی آتش میکشاند.
2 Islamhouse
[در حالی که] طنابی از لیفِ خرما بر گردنش است.
3 Tafsir as-Saadi
تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ دستهاي ابولهب بريده باد و هلاک بر او باد مَا أَغْنَى عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ دارايي او و آنچه به دست آورده بود به حالش سود نکرد سَيَصْلَى نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ زودا که به آتشي شعله ور درافتد وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ و زنش هيزم کش است فِي جِيدِهَا حَبْلٌ مِّن مَّسَدٍ و بر گردن ريسماني از ليف خرما دارد. مکي و 5 آيه است. بسم الله الرحمن الرحيم (1) ابولهب عموی پیامبر صلی الله علیه وسلم بود. او به شدت با پیامبر دشمن بود و او را اذیت و آزار میرساند. او نه دین داشت و نه غیرت خویشاوندی. خداوند او را زشت بگرداند! پس خداوند با این مذمت بزرگ ابولهب را مذمت کرد. مذمّتی که تا روز قیامت مایۀ خواری و رسواییاش خواهد بود. پس فرمود: (﴿تَبَّتۡ يَدَآ أَبِي لَهَبٖ وَتَبَّ﴾) هلاک و بریده باد دستهای ابولهب، و او هلاک باد. (2) (﴿مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ﴾) مال و دارایی که داشت و او را سرکش کرده بود، سودی به او نمیرساند و عذاب خدا را از او دور نمیکند. (3 - 5) (﴿سَيَصۡلَىٰ نَارٗا ذَاتَ لَهَبٖ وَٱمۡرَأَتُهُۥ حَمَّالَةَ ٱلۡحَطَبِ﴾) آتش دوزخ او را از هر سو احاطه خواهد کرد و زن هیزمکش وی را نیز احاطه مینماید. زنش نیز به شدت پیامبر صلی الله علیه وسلم را اذیت میکرد، و شوهرش را برای انجام گناه و دشمنی کردن کمک میکرد، و نهایت تلاش خود را برای جمع آوری معصیت خداوند و آزار دادن پیامبر صلی الله علیه وسلم مبذول میداشت، همانند کسی که هیزم جمع کرده و با طنابی (﴿مِّن مَّسَدِۢ﴾) از لیف بر پشت خود حمل مینماید. یا معنی (﴿وَٱمۡرَأَتُهُۥ حَمَّالَةَ ٱلۡحَطَبِ فِي جِيدِهَا حَبۡلٞ مِّن مَّسَدِۢ﴾) این است که این زن، در جهنم برای سوختن شوهرش هیزم جمع میکند، و طنابی از لیف خرما بر گردن دارد. به هرحال این سوره، یکی از نشانههای آشکار خداوند است، خداوند این سوره را در زمانی نازل کرد که هنوز ابو لهب و همسرش هلاک نشده بودند، و خبر داد که آنها در آتش دوزخ عذاب داده خواهند شد. و لازمۀ آن این است که آنها در امان نخواهند بود. و همانطور که خداوندِ دانای پیدا و پنهان خبر داده بود، اتفاق افتاد. * * *
4 Abdolmohammad Ayati
و بر گردن ريسمانى از ليف خرما دارد
5 Abolfazl Bahrampour
به گردنش ريسمانى از ليف خرما است
6 Baha Oddin Khorramshahi
و ریسمانی از لیف خرمای تافته بر گردن دارد
7 Hussain Ansarian
[همان که] بر گردنش طنابی تابیده از لیف خرماست
8 Mahdi Elahi Ghomshei
در حالی که (با ذلت و خواری) طنابی از لیف خرما به گردن دارد
9 Mohammad Kazem Moezzi
در گردنش بندی است از لیف خرما
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
بر گردنش طنابى از ليف خرماست
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
[بر گردنش طنابی از لیف ]: گردن بندطلایی[ خرماست]
12 Mohsen Gharaati
[در حالى که] به گردنش ریسمانى از لیف خرماست
13 Mostafa Khorramdel
در گردنش رشتهی طناب تافته و بافتهای از الیاف است
14 Naser Makarem Shirazi
و در گردنش طنابی است از لیف خرما
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
در گردنش ريسمانى است تابيده از ليف [خرما]- يا زنجير آتشين دوزخ