وَمَآ اَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِيْنَ ( يوسف: ١٠٣ )
wamā
وَمَآ
And not
و نیستند
aktharu
أَكْثَرُ
most
اکثر
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the mankind
مردم
walaw
وَلَوْ
even though
و اگر چه
ḥaraṣta
حَرَصْتَ
you desire
تلاش و کوشش کنی
bimu'minīna
بِمُؤْمِنِينَ
(will be) believers
از ايمان آورندگان
Wa maa aksarun naasi wa law harasta bimu'mineen
حسین تاجی گله داری:
و بیشتر مردم – و اگر چه (بر ایمانشان) حرص ورزی – مؤمن نخواهند بود.
English Sahih:
And most of the people, although you strive [for it], are not believers. (Yusuf [12] : 103)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و -ای رسول- بیشتر مردم ایمان نمیآورند هر چند که تمام کوشش خویش را به خرج دهی تا ایمان بیاورند، پس خودت را به خاطر افسوس بر آنها نابود نکن.