Skip to main content

فَلَمَّا دَخَلُوْا عَلَيْهِ قَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الْعَزِيْزُ مَسَّنَا وَاَهْلَنَا الضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُّزْجٰىةٍ فَاَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَاۗ اِنَّ اللّٰهَ يَجْزِى الْمُتَصَدِّقِيْنَ  ( يوسف: ٨٨ )

falammā
فَلَمَّا
So when
پس هنگامي كه
dakhalū
دَخَلُوا۟
they entered
وارد شدند
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon him
بر او
qālū
قَالُوا۟
they said
گفتند
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
"O Aziz!
اي
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
"O Aziz!
عزیز
massanā
مَسَّنَا
Has touched us
رسیده به ما
wa-ahlanā
وَأَهْلَنَا
and our family
و خانواده مان
l-ḍuru
ٱلضُّرُّ
the adversity
ضرر و زیان
waji'nā
وَجِئْنَا
and we have come
آوردیم
bibiḍāʿatin
بِبِضَٰعَةٍ
with goods
سرمایه
muz'jātin
مُّزْجَىٰةٍ
(of) little value
ناچیز
fa-awfi
فَأَوْفِ
but pay (in) full
پس به تمامی بده
lanā
لَنَا
to us
براي ما
l-kayla
ٱلْكَيْلَ
the measure
پیمانه
wataṣaddaq
وَتَصَدَّقْ
and be charitable
و صدقه بده
ʿalaynā
عَلَيْنَآۖ
to us
به ما
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
yajzī
يَجْزِى
rewards
جزا می دهد
l-mutaṣadiqīna
ٱلْمُتَصَدِّقِينَ
the charitable"
صدقه دهندگان

Falammaa dakhaloo 'alaihi qaaloo yaaa ayyuhal 'Azeezu massanaa wa ahlanad durru wa ji'naa bibidaa 'timmuzjaatin fa awfi lanal kaila wa tasaddaq 'alainaa innal laaha yajzil mutasaddiqeen

حسین تاجی گله داری:

پس چون (به مصر رفتند و) بر او (= یوسف) وارد شدند، گفتند: «ای عزیز! به ما و خاندان ما سختی (و ناراحتی) رسیده است، و (اینک) کالای نا چیز (و اندکی) با خود آورده‌ایم؛ پس پیمانه را برای ما کامل کن، و بر ما صدقه (و بخشش) کن، بی‌گمان الله بخشندگان را پاداش می‌دهد».

English Sahih:

So when they entered upon him [i.e., Joseph], they said, "O Azeez, adversity has touched us and our family, and we have come with goods poor in quality, but give us full measure and be charitable to us. Indeed, Allah rewards the charitable." (Yusuf [12] : 88)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آن‌گاه فرمان پدرشان را اجرا کردند، و برای جستجو از یوسف علیه السلام و برادرش رفتند، پس وقتی بر یوسف علیه السلام وارد شدند به او گفتند: سختی و فقر به ما رسیده است، و کالایی کم ‌ارزش و ناچیز آورده‌ایم، پس چنان‌که پیش از این بر ما پیمانه می‌کردی پیمانه‌ای کافی برای ما پیمانه کن، و با افزودن بر آن یا با چشم‌ پوشی از کالای کم ‌ارزش ما بر ما صدقه بده، زیرا الله صدقه‌ دهندگان را به نیکوترین پاداش جزا می‌دهد.