Skip to main content

قُلْ مَنْ رَّبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قُلِ اللّٰهُ ۗقُلْ اَفَاتَّخَذْتُمْ مِّنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَ لَا يَمْلِكُوْنَ لِاَنْفُسِهِمْ نَفْعًا وَّلَا ضَرًّاۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى الْاَعْمٰى وَالْبَصِيْرُ ەۙ اَمْ هَلْ تَسْتَوِى الظُّلُمٰتُ وَالنُّوْرُ ەۚ اَمْ جَعَلُوْا لِلّٰهِ شُرَكَاۤءَ خَلَقُوْا كَخَلْقِهٖ فَتَشَابَهَ الْخَلْقُ عَلَيْهِمْۗ قُلِ اللّٰهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ وَّهُوَ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ  ( الرعد: ١٦ )

qul
قُلْ
Say
بگو
man
مَن
"Who
چه کسی
rabbu
رَّبُّ
(is) the Lord
پروردگار
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمان‌ها
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth?"
و زمين
quli
قُلِ
Say
بگو
l-lahu
ٱللَّهُۚ
"Allah"
خداوند
qul
قُلْ
Say
بگو
afa-ittakhadhtum
أَفَٱتَّخَذْتُم
"Have you then taken
آیا پس گرفتید
min
مِّن
from
از
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
غير او
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
protectors
سرپرستان (و دوستان)
لَا
not
مالک نمی شوند
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
they have power
مالک نمی شوند
li-anfusihim
لِأَنفُسِهِمْ
for themselves
برای خودشان
nafʿan
نَفْعًا
(to) benefit
سود
walā
وَلَا
and not
و نه
ḍarran
ضَرًّاۚ
(to) harm?"
زیان
qul
قُلْ
Say
بگو
hal
هَلْ
"Is
آيا
yastawī
يَسْتَوِى
equal
يكسان نيستند
l-aʿmā
ٱلْأَعْمَىٰ
the blind
کور
wal-baṣīru
وَٱلْبَصِيرُ
and the seeing?
و بینا
am
أَمْ
Or
يا
hal
هَلْ
is
آيا
tastawī
تَسْتَوِى
equal
برابر می شود
l-ẓulumātu
ٱلظُّلُمَٰتُ
the darkness[es]
تاریکیها
wal-nūru
وَٱلنُّورُۗ
and the light?
و نور
am
أَمْ
Or
يا
jaʿalū
جَعَلُوا۟
they attribute
قرار دادند
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
براي خداوند
shurakāa
شُرَكَآءَ
partners
شریکان
khalaqū
خَلَقُوا۟
who created
آفریدند
kakhalqihi
كَخَلْقِهِۦ
like His creation
مانند آفرینش او
fatashābaha
فَتَشَٰبَهَ
so that seemed alike
پس مشتبه شد
l-khalqu
ٱلْخَلْقُ
the creation
این آفرینش
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
to them?"
بر آن‌ها
quli
قُلِ
Say
بگو
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
خداوند
khāliqu
خَٰلِقُ
(is) the Creator
خالق
kulli
كُلِّ
of all
هر
shayin
شَىْءٍ
things
چيزي
wahuwa
وَهُوَ
and He
و او
l-wāḥidu
ٱلْوَٰحِدُ
(is) the One
یگانه
l-qahāru
ٱلْقَهَّٰرُ
the Irresistible"
بسیار چیره و مسلط

Wul mar Rabbus samaawaati wal ard; qulillaah; qul afattakhaztum min dooniheee awliyaaa'a laa yamlikoona li anfusihim naf'anw wa laa darraa; qul hal yastawil a'maa wal baseeru am hal tastawiz zulumaatu wannoor; am ja'aloo lillaahi shurakaaa'a khalaqoo kakhalqihee fatashaa bahal khalqu 'alaihim; qulil laahu Khaaliqu kulli shai'inw wa Huwal Waahidul Qahhar

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر! به مشرکان) بگو: «پروردگار آسمان‌ها و زمین کیست؟» بگو: «الله» (سپس به آن‌ها) بگو: «آیا به جای او اولیاء (و معبودانی) بر گزیده‌‌اید که مالک سود و زیان خود نیستند». بگو: «آیا نابینا و بینا برابرند، یا تاریکی‌ها و نور یکسان است؟ آیا آن‌ها شریکانی برای الله قرار داده‌اند که همچون آفرینش او آفریده‌اند، پس (این) آفرینش (ها) بر آن‌ها مشبه شده است؟!». بگو: «الله آفرینندۀ همه چیز است، و او یگانۀ چیره است.

English Sahih:

Say, "Who is Lord of the heavens and earth?" Say, "Allah." Say, "Have you then taken besides Him allies not possessing [even] for themselves any benefit or any harm?" Say, "Is the blind equivalent to the seeing? Or is darkness equivalent to light? Or have they attributed to Allah partners who created like His creation so that the creation [of each] seemed similar to them?" Say, "Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Prevailing." (Ar-Ra'd [13] : 16)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به کفار که همراه الله غیر او را عبادت می‌کنند بگو: چه کسی آفریدگار آسمان‌ها و زمین و اداره ‌کنندۀ کار آن دو است؟ - ای رسول- بگو: الله است که آفریدگار و تدبیر کنندۀ کار آسمان‌ها و زمین است، و شما بر این امر اعتراف می‌کنید، - ای رسول- به آنها بگو: پس آیا به جای او دوستانی ناتوان برای خودتان گرفته‌اید، که نمی‌توانند به خودشان فایده برسانند، و زیان را از خودشان برطرف کنند، پس چگونه می‌توانند این کار را برای دیگران انجام دهند؟ - ای رسول- به آنها بگو: آیا کافر که بصیرتش کور است، و مؤمن که بصیرتش بیناست یکسان هستند؟ آیا کفر که تاریکی‌هاست، و ایمان که خودِ نور است یکسان هستند؟ آیا برای الله سبحانه شریکانی در آفرینش همراه او قرار داده‌اند که مانند آفرینش الله آفریده‌اند، آن‌گاه آفرینش الله با آفرینش شریکان‌شان درآمیخته شده است؟ - ای رسول- به آنها بگو: الله به تنهایی ذاتی است که آفریدگار هر چیزی است، و در آفرینش هیچ شریکی ندارد، و او در الوهیت یگانه است، ذاتی‌که سزاوار است به وحدانیت عبادت شود، و چیره است.