Skip to main content

لِلَّذِيْنَ اسْتَجَابُوْا لِرَبِّهِمُ الْحُسْنٰىۗ وَالَّذِيْنَ لَمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَهٗ لَوْ اَنَّ لَهُمْ مَّا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا وَّمِثْلَهٗ مَعَهٗ لَافْتَدَوْا بِهٖ ۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ سُوْۤءُ الْحِسَابِ ەۙ وَمَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ ۗوَبِئْسَ الْمِهَادُ ࣖ  ( الرعد: ١٨ )

lilladhīna
لِلَّذِينَ
For those who
براي كساني كه
is'tajābū
ٱسْتَجَابُوا۟
responded
اجابت كردند
lirabbihimu
لِرَبِّهِمُ
to their Lord
پروردگارشان
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰۚ
(is) the bliss
(عاقبت)نیکوتر
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And for those who
و كساني كه
lam
لَمْ
(did) not
اجابت نکردند
yastajībū
يَسْتَجِيبُوا۟
respond
اجابت نکردند
lahu
لَهُۥ
to Him
براي او
law
لَوْ
if
اگر
anna
أَنَّ
that
كه
lahum
لَهُم
they had
برای آنها
مَّا
whatever
آن چه
فِى
(is) in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
jamīʿan
جَمِيعًا
all
همگي
wamith'lahu
وَمِثْلَهُۥ
and like of it
و مثل آن
maʿahu
مَعَهُۥ
with it
همراه او
la-if'tadaw
لَٱفْتَدَوْا۟
surely they would offer ransom
حتماً فدیه دادند
bihi
بِهِۦٓۚ
with it
آن را
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
آنان
lahum
لَهُمْ
for them
برای آنان
sūu
سُوٓءُ
(is) a terrible
بدی حساب
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
reckoning
بدی حساب
wamawāhum
وَمَأْوَىٰهُمْ
and their abode
و جایگاه آنها
jahannamu
جَهَنَّمُۖ
(is) Hell
دوزخ
wabi'sa
وَبِئْسَ
and wretched
و چه بد است
l-mihādu
ٱلْمِهَادُ
(is) the resting place
(آن) آرامگاه

Lillazeenas tajaaboo lirabbihimul husnaa; wallazeena lam yastajeeboo lahoo law anna lahum maa fil ardi jamee'anw wa mislahoo ma'ahoo laftadaw bih; ulaaa'ika lahum sooo'ul hisaab; wa maawaahum Jahannamu wa bi'sal mihaad

حسین تاجی گله داری:

برای کسانی‌که (دعوت) پروردگارشان را اجابت کردند، پاداش نیک (= بهشت) است و کسانی‌که (دعوت) او را اجابت نکردند، اگر تمام آنچه در زمین است و (نیز) همانندش، از آن آن‌ها باشد برای رهایی خود (از عذاب) فدیه بدهند، (از آن‌ها پذیرفته نخواهد شد) آن‌ها حساب سختی خواهند داشت، و جایگاه‌شان جهنم است، و چه بد جایگاهی است!.

English Sahih:

For those who have responded to their Lord is the best [reward], but those who did not respond to Him – if they had all that is in the earth entirely and the like of it with it, they would [attempt to] ransom themselves thereby. Those will have the worst account, and their refuge is Hell, and wretched is the resting place. (Ar-Ra'd [13] : 18)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

برای مؤمنان که پروردگارشان را وقتی آنها را به توحید و طاعت خویش فراخواند اجابت کردند پاداشی بسیار نیکو یعنی بهشت است، و کافران که دعوت او تعالی به توحید و طاعتش را نپذیرفتند اگر تمام اموال روی زمین برای‌شان یک‌جا شود، و افزون بر آن مانند آن داشته باشند؛ تا تمام آنها را برای نجات خودشان از عذاب ببخشند، اینها که دعوت او تعالی را نپذیرفته‌اند در برابر تمام بدی‌های‌شان مورد محاسبه قرار می‌گیرند، و مسکن‌شان که به آن پناه می‌برند جهنم است، و جهنم بستر و جایگاه بسیار بردی برای‌شان است.