Skip to main content

مَثَلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْ اَعْمَالُهُمْ كَرَمَادِ ِۨاشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيْحُ فِيْ يَوْمٍ عَاصِفٍۗ لَا يَقْدِرُوْنَ مِمَّا كَسَبُوْا عَلٰى شَيْءٍ ۗذٰلِكَ هُوَ الضَّلٰلُ الْبَعِيْدُ   ( ابراهيم: ١٨ )

mathalu
مَّثَلُ
(The) example
مثل
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
كفر ورزيدند
birabbihim
بِرَبِّهِمْۖ
in their Lord
به پروردگارشان
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
كردارهايشان
karamādin
كَرَمَادٍ
(are) like ashes
مانند خاکستر
ish'taddat
ٱشْتَدَّتْ
blows furiously
شدت گرفت
bihi
بِهِ
on it
بر آن
l-rīḥu
ٱلرِّيحُ
the wind
باد شدید
فِى
in
در
yawmin
يَوْمٍ
a day
روز
ʿāṣifin
عَاصِفٍۖ
stormy
طوفانی
لَّا
No
دست نمي‌يابند
yaqdirūna
يَقْدِرُونَ
control (they have)
دست نمي‌يابند
mimmā
مِمَّا
of what
از آن چه
kasabū
كَسَبُوا۟
they have earned
مرتکب شدند
ʿalā
عَلَىٰ
on
بر
shayin
شَىْءٍۚ
anything
چيزي
dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
huwa
هُوَ
[it]
او
l-ḍalālu
ٱلضَّلَٰلُ
(is) the straying
گمراهی
l-baʿīdu
ٱلْبَعِيدُ
far
دور

Masalul lazeena kafaroo bi Rabbihim a'maaluhum karamaadinish taddat bihir reehu fee yawmin 'aasif; laa yaqdiroona mimmaa kasaboo 'alaa shai'; zaalika huwad dalaalul ba'eed

حسین تاجی گله داری:

وصف کسانی‌که به پروردگارشان کافر شدند، اعمال‌شان همچون خاکستر است که تند بادی در یک روز طوفانی سخت برآن وزیده باشد، توان نگه داشتن آنچه را که به دست آورده‌اند؛ ندارند، و این همان گمراهی دور (و دراز) است.

English Sahih:

The example of those who disbelieve in their Lord is [that] their deeds are like ashes which the wind blows forcefully on a stormy day; they are unable [to keep] from what they earned a [single] thing. That is what is extreme error. (Ibrahim [14] : 18)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و مثال اعمال نیک مانند صدقه و احسان و رحم بر ضعیف که کافران، پیش می‌فرستند، مانند خاکستری است که بادها در روزی طوفانی بر آن بوزد، و آن را با قدرت بردارد، و در هر مکانی پراکنده سازد تا اینکه هیچ اثری از آن باقی نماند، و هم‌چنین است اعمال کافران که کفر بر آنها بوزد، و در روز قیامت به صاحبانش نفع نمی‌رسانند، این عملی که بر ایمان بنا نشود همان گمراهی دور از راه حق است.