Skip to main content
mathalu
مَّثَلُ
(The) example
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
birabbihim
بِرَبِّهِمْۖ
in their Lord,
aʿmāluhum
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
karamādin
كَرَمَادٍ
(are) like ashes
ish'taddat
ٱشْتَدَّتْ
blows furiously
bihi
بِهِ
on it
l-rīḥu
ٱلرِّيحُ
the wind
فِى
in
yawmin
يَوْمٍ
a day
ʿāṣifin
عَاصِفٍۖ
stormy.
لَّا
No
yaqdirūna
يَقْدِرُونَ
control (they have)
mimmā
مِمَّا
of what
kasabū
كَسَبُوا۟
they have earned
ʿalā
عَلَىٰ
on
shayin
شَىْءٍۚ
anything.
dhālika
ذَٰلِكَ
That,
huwa
هُوَ
[it]
l-ḍalālu
ٱلضَّلَٰلُ
(is) the straying
l-baʿīdu
ٱلْبَعِيدُ
far.

Masalul lazeena kafaroo bi Rabbihim a'maaluhum karamaadinish taddat bihir reehu fee yawmin 'aasif; laa yaqdiroona mimmaa kasaboo 'alaa shai'; zaalika huwad dalaalul ba'eed

Sahih International:

The example of those who disbelieve in their Lord is [that] their deeds are like ashes which the wind blows forcefully on a stormy day; they are unable [to keep] from what they earned a [single] thing. That is what is extreme error.

1 Mufti Taqi Usmani

The deeds of those who refuse to believe in their Lord are like ashes blown away by the wind on a stormy day. They will not be able to gain anything out of what they did. That is the farthest point of straying away from the right path.