Skip to main content

وَاِذْ تَاَذَّنَ رَبُّكُمْ لَىِٕنْ شَكَرْتُمْ لَاَزِيْدَنَّكُمْ وَلَىِٕنْ كَفَرْتُمْ اِنَّ عَذَابِيْ لَشَدِيْدٌ   ( ابراهيم: ٧ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
و هنگامي كه
ta-adhana
تَأَذَّنَ
proclaimed
اعلام کرد
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
پروردگارتان
la-in
لَئِن
"If
البته اگر
shakartum
شَكَرْتُمْ
you are thankful
شکر گزاری کنید
la-azīdannakum
لَأَزِيدَنَّكُمْۖ
surely I will increase you;
البته حتماً می افزایم (نعمت را)برای شما
wala-in
وَلَئِن
but if
و قطعاً اگر
kafartum
كَفَرْتُمْ
you are ungrateful
ناسپاسی کنید
inna
إِنَّ
indeed
همانا
ʿadhābī
عَذَابِى
My punishment
عذاب من
lashadīdun
لَشَدِيدٌ
(is) surely severe"
بسیار سخت

Wa iz ta azzana Rabbukum la'in shakartum la azeedannakum wa la'in kafartum inn'azaabee lashadeed

حسین تاجی گله داری:

و (و به یاد آورید) هنگامی را که پروردگارتان اعلام کرد که: «اگر شکر گزاری کنید، یقیناً (نعمت خود را) به شما افزون می‌دهم، و اگر کفران کنید، بی‌گمان عذاب من سخت است».

English Sahih:

And [remember] when your Lord proclaimed, 'If you are grateful, I will surely increase you [in favor]; but if you deny, indeed, My punishment is severe.'" (Ibrahim [14] : 7)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و موسی به آنها گفت: به یاد آورید آن‌گاه که پروردگارتان به‌طور رسا به شما اعلام کرد: اگر الله را در قبال این نعمت‌ها که بر شما بخشیده است سپاسگزاری کنید به‌طور قطع از نعمت ‌بخشی و فضل خویش بر این نعمت‌ها برای شما خواهد افزود، و اگر از نعمت‌های او تعالی بر خودتان ناسپاسی کنید و شکر آن را به جای نیاورید، به‌راستی‌که عذاب او برای کسی‌که نعمت‌هایش را انکار کند و شکر آنها را به جای نیاورد بسیار سخت است.