باز هم میگویند: «یقیناً ما را چشم بندی کردهاند، بلکه ما گروهی سحر شدهایم!».
English Sahih:
They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic." (Al-Hijr [15] : 15)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
باز هم تصدیق نمیکردند، و بهطور قطع میگفتند: جز این نیست که چشم بندی شدهایم، بلکه آنچه میبینیم تحت تأثیر سحر است، زیرا ما سحر شدهایم.
2 Islamhouse
یقیناً باز هم میگفتند: «بیتردید، ما را چشمبندی کردهاند؛ بلکه ما گروهی جادوشدهایم».
3 Tafsir as-Saadi
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاء فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ و اگر دري از آسمان بر آنان بگشايم و ايشان همواره از آن بالا بروند. لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ بي گمان خواهند گفت:«قطعاً ما چشم بندي شده ايم، بلکه گروهي جادو شده هستيم». (14 - 15) واگر معجزۀ بزرگی برای ایشان بیاید و دری از آسمان برآنان بگشاییم که از آن بالا بروند، وآن را به طور آشکار مشاهده کنند، بیگمان به خاطر ستمگری و عنادشان خواهند گفت: (﴿إِنَّمَا سُكِّرَتۡ أَبۡصَٰرُنَا﴾) قطعاً ما چشم بندی شدهایم؛ و چیزی را که واقعیت ندارد، میبینیم، و این معجزۀ بزرگ را انکار خواهند کرد. (﴿بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمٞ مَّسۡحُورُونَ﴾) و میگویند: بلکه ما گروهی جادو شده هستیم؛ یعنی چیزی را که میبینیم، حقیقت ندارد، بلکه جادو است. و قومی که به این حالت از عناد و انکار رسیدهاند، امیدی به هدایتشان نیست. سپس خداوند نشانههاییرا بیان کرد که بر حقانیت آنچه که پیامبران آوردهاند، دلالت مینماید، و فرمود:
4 Abdolmohammad Ayati
گويند: چشمان ما را جادو كردهاند، بلكه ما مردمى جادوزده هستيم
5 Abolfazl Bahrampour
قطعا مىگفتند: جز اين نيست كه ما چشمبندى شدهايم، بلكه ما گروهى جادو زدهايم
6 Baha Oddin Khorramshahi
باز بیشبهه میگفتند ما فقط چشمبندی شدهایم، بلکه قومی جادوزده هستیم
7 Hussain Ansarian
باز خواهند گفت: یقیناً ما چشم بندی شده ایم، بلکه گروهی جادو شده هستیم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
باز هم خواهند گفت: چشمان ما را فرو بستهاند، بلکه در ما سحر و جادویی به کار بردهاند
9 Mohammad Kazem Moezzi
هر آینه گویند جز این نیست که چشمبند شدیم بلکه مائیم گروهی جادوشدگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
قطعاً مىگفتند: «در حقيقت، ما چشمبندى شدهايم، بلكه ما مردمى هستيم كه افسون شدهايم.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بیگمان گویند: «در حقیقت، ما چشمبندی شدهایم، بلکه ما گروهی افسونشدهایم!»
12 Mohsen Gharaati
قطعاً مىگفتند: «در حقیقت ما چشمبندى شدهایم، بلکه ما قومى جادو شدهایم.»
13 Mostafa Khorramdel
بیگمان خواهند گفت: حتماً ما را چشمبندی کردهاند (و آنچه میبینیم ابداً واقعیّت ندارد!) و بلکه ما را جادو نمودهاند (این است که چیزها را عوضی میبینیم)
14 Naser Makarem Shirazi
باز میگویند: «ما را چشمبندی کردهاند؛ بلکه ما (سر تا پا) سحر شدهایم!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
هر آينه گويند: چشمان ما را پوششى بر نهادهاند- ما را چشمبندى كردهاند-، بلكه ما گروهى جادوزدهايم